В военной истории Европы слово «Балаклава» прочно ассоциируется с конной атакой британской Легкой бригады. Оно стало синонимом напрасной жертвы, безумно смелого, но заведомо обреченного на неудачу предприятия. Затмив (может быть, не вполне заслуженно) другие моменты Балаклавского сражения - единственного удачного дела русской полевой армии на Крымском театре Восточной войны, эта атака, проведенная по нелепому и ошибочному приказу, показала высокие боевые качества английской кавалерии. В Англии о ней написано множество книг и статей, снято два кинофильма. Ей также посвящено стихотворение Альфреда Теннисона «Атака Легкой бригады», которое стало хрестоматийным и до сих пор изучается в школах Соединенного Королевства.(Родина, 1995, № 3-4, стр. 53-57 )(тут есть в электронном виде
http://www.outdoorukraine.com/content/view/92/lang,ru/)
Вот мой перевод этого стиха:
The Charge of the Light Brigade Атака Легкой бригады
I
1 Half a league, half a league,/ 1. Две версты, две версты,
2 Half a league onward,/ 2. Две версты - как полет,
3 All in the valley of Death/ 3. Долиною смерти, снимая посты,
4 Rode the six hundred./ 4. Мчатся в атаку шестьсот.
5 `Forward, the Light Brigade!/ 5. «Драгуны, уланы, гусары - ура!
6 Charge for the guns!' he said:/ 6. Захватим орудья, прорвемся вперед»
7 Into the valley of Death/ 7. Долиною смерти им ехать пора,
8 Rode the six hundred./ 8. Мчатся в атаку шестьсот.
II
9 `Forward, the Light Brigade!'/ 9. Вперед, Легкая бригада!
10 Was there a man dismay'd?/ 10. Сомнениям здесь не рады
11 Not tho' the soldier knew/ 11. Хотя и не знал никто:
12 Some one had blunder'd:/ 12. Ошибкой был приказ тот.
13 Their's not to make reply,/ 13. Не возражай,
14 Their's not to reason why,/ 14. Не вопрашай,
15 Their's but to do and die:/ 15. А просто бей и умирай,
16 Into the valley of Death/ 16. Долиной смерти - только вперед
17 Rode the six hundred./ 17. Мчатся в атаку шестьсот.
III
18 Cannon to right of them,/ 18. Пушки стреляют слева,
19 Cannon to left of them,/ 19. Пушки стреляют справа,
20 Cannon in front of them/ 20. И в центре встречая лаву,
21 Volley'd and thunder'd;/ 21. Залпы решают сраженья исход,
22 Storm'd at with shot and shell,/ 22. Встретил храбрейших свинца ураган,
23 Boldly they rode and well,/ 23. Но превратилась бригада в таран,
24 Into the jaws of Death,/ 24. Рубит дорогу в дьявольский стан,
25 Into the mouth of Hell/ 25. В гости к чертям их ведет Кардиган,
26 Rode the six hundred./ 26. Мчатся в атаку шестьсот.
IV
27 Flash'd all their sabres bare,/ 27.Клинки блеснули в пыли,
28 Flash'd as they turn'd in air/ 28. «Саблями смело рази!
29 Sabring the gunners there,/ 29. Канониров, кричащих «Пали!»,
30 Charging an army, while/ 30. Солдат, бегущих назад.
31 All the world wonder'd:/ 31. О том никогда не забудет народ:
32 Plunged in the battery-smoke/ 32. Как, нырнув в огонь и смог,
33 Right thro' the line they broke;/ 33. Погнали вражеский полк
34 Cossack and Russian/ 34. Рассеяв несколько рот,
35 Reel'd from the sabre-stroke/ 35. Так что драться никто не мог,
36 Shatter'd and sunder'd./ 36. Пытаясь в битву внести поворот,
37 Then they rode back, but not/ 37. Скрутили в бараний рог,
38 Not the six hundred./ 38. Мчатся в атаку шестьсот.
V
39 Cannon to right of them,/ 39. Пушки стреляют слева,
40 Cannon to left of them,/ 40. Пушки стреляют справа,
41 Cannon behind them/ 41. И в центре встречая лаву,
42 Volley'd and thunder'd;/ 42. Залпы решают сраженья исход,
43 Storm'd at with shot and shell,/ 43. Пали они под свинцовым дождем,
44 While horse and hero fell,/ 44. Люди и кони: «Все вместе умрем!
45 They that had fought so well/ 45. Однако мы смело противника бьем,
46 Came thro' the jaws of Death,/ 46. Адской дорогой вернемся, пройдем,
47 Back from the mouth of Hell,/ 47. Песню победы мы все же споем»
48 All that was left of them,/ 48. Они совершили великий полет,
49 Left of six hundred./ 49. Вернулись не все шестьсот.
VI
50 When can their glory fade?/ 50. Когда же увянет великая слава
51 O the wild charge they made!/ 51. Безумной кавалерийской лавы?
52 All the world wonder'd./ 52. О ней никогда не забудет народ.
53 Honour the charge they made!/ 53. Слава блестящей атаке!
54 Honour the Light Brigade,/ 54. Слава - легкой бригаде!
55 Noble six hundred!/ 55. Благородные скачут шестьсот!
Click to view