Три подхода к Шестодневу

Dec 22, 2013 21:59

"В интерпретации первой главы книги Бытия в настоящее время возможно наметить три подхода.

1) «Вульгарный» буквализм, не способный понимать текст иначе, как сумму составляющих его слов, смысл которых сводится исключительно к их словарным значениям.

Применительно к Шестодневу такой подход порождает примитивный креационизм. По сути, он является отказом от какой-либо попытки осмысления (что, впрочем, может быть вызвано вполне благочестивым опасением погрешить против истины), и порождает такие же наивные, но очень распространенные недоумения. Например: «Как мог Дух Божий носиться над водами, когда о творении воды до этого ничего не говорилось?» Или: «Почему говориться, что Бог создал небо во второй день, когда уже в самом начале первого дня Бог создал небо и землю» и т.п.

2) Второй подход можно назвать «смысловой интерполяцией», он заключается в том, что интерпретатор «навязывает» тексту такие значения, которые этот текст изначально не предполагал. Основная тенденция этого подхода к толкованию Шестодневу (тоже часто вполне благочестивая) - показать, что библейское повествование о творении не противоречит современным представлениям о мире, будь то аристотелевская физика или современная космология. Очевидно, что такого рода экзегеза раскрывает перед нами в первую очередь мировоззрение самого интерпретатора или его эпохи, и ничего не дает для понимания собственно библейского текста, который привлекается в качестве иллюстрации и священной санкции заведомо сложившихся представлений.

3) Наконец третий подход можно обозначить как «имманентная интерпретация», которая является попыткой расслышать то, что нам сообщает сам текст Шестоднева с учетом специфичных законов построения этого текста, особенностей композиции, контекста, идиоматики, этимологии и т.д. Такая интерпретация, являющаяся результатом исследования, претендует на реконструкцию авторской интенции, т.е. наиболее аутентичного понимания, и представляется единственно ответственной и корректной по отношению к рассматриваемому тексту".

Ссылка.

Золотые слова. Впрочем, против креационистов как социального движения ничего не имею против. В русском православии (может, не только в русском) давно прослеживаются две линии: условно говоря, "охранительная" и "интеллектуальная". Может, корни уходят в приснопамятный спор "иосифлян" ("охранителей") и "нестяжателей" ("интеллектуалов"), но, может, это слишком сильное обобщение. Но в XIX веке эти линии прослеживаются очень чётко на примере отношения к переводу Священного Писания на русских язык. "Интеллектуалы" - это сторонники перевода во главе с святителем Филаретом Московским, "охранители" - противники, которые задержали этот перевод на несколько десятков лет. Мол, люди же ведь читать начнут, а потом ещё и думать, ереси же всякие пойдут!

Хоть мои симпатии на стороне "интеллектуалов", но "охранители" тоже должны быть. Они не дают "интеллектуалам" слишком далеко зайти в своих мыслительных воспарениях, действительно охраняют православие от ересей. Применительно к Шестодневу они постоянно напоминают о недопустимости забывать о святоотеческом предании или вольно с ним обращаться. Иными словами, они не дают "интеллектуалам" скатиться в пункт 2. То, что современная богословская мысль стала отходить от "вульгарного эволюционизма" в духе протоиерея Глеба Каледы (это пункт 2 в чистом виде) и позиции "дни-эпохи" и искать более сложные и аккуратные к Писанию и Преданию варианты, - это во многом заслуга креационистов.

православие и наука

Previous post Next post
Up