Новый перевод Библии на русский язык - 2

Jun 04, 2010 01:22

Продолжение - Участие в работе комиссии Российского Библейского Общества по внесению замечаний к 3 изд Радостной Вести (новый перевод Нового Завета).

Важная тема: Покаяние
Насколько целесообразно было убрать слово «покаяние» в Евангелии от Матфея 11:21 в новом переводе?

Вариант: «Радостная Весть»:
«Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Если бы в Тире и в Сидоне свершились те чудеса, какие свершились у вас, они давно бы, в рубище и пепле, отвратились от грехов».

Синодальный перевод: «...давно бы они во вретище и пепле покаялись».

В Радостной Вести есть тенденция избегать употребеление слова "покаяние" (греческое слово metanoia и производный глагол). Этот вопрос касается и других мест Нового Завета.

Итак, покаяние VS. отвращение от грехов (или др. аналоги)?

человек, христианство, покаяние, Библия

Previous post Next post
Up