"Eyes Wide Shut" (1999)

May 11, 2019 17:15


Well... I first saw him that morning in the lobby

1. Вступление
Стэнли Кубрик был одним из первых режиссеров, просмотренных мной после обострения моей киномании. Моим первыми фильмами Кубрика были просмотренные осенью 2004 года (12 лет) «Одиссея» (которую я не очень понял, но она впечатлила меня визуально) и «Сияние» (очень понравился). Затем, в ( Read more... )

#Великобритания, #кино, 1999, #1999, #США, #Англия, Кино США, #рецензии, Стэнли Кубрик

Leave a comment

Comments 182

bit_pitt May 11 2019, 15:10:59 UTC
Это почему вы решили, что я буду кидать в вас камни?:)
Кстати, фильм не снимался в Нью-Йорке, экстерьерные съемки были на улицах Лондона и в павильонах студий. Там была проведена огромная работа по подбору соответствующих мест (интересно кто разместил на IMDb нью-йоркские локации и почему до сих пор это не исправили) и режиссеру ставили в упрек, что забыл как он выглядит)

Reply

dm_bondarenko May 11 2019, 15:14:23 UTC
Вы шуток не понимаете?

Я знаю, но режиссёр снимал только "гламурный" Нью-Йорк, поэтому павильонных съёмок было достаточно.

Reply

bit_pitt May 11 2019, 15:21:40 UTC
Так и я ведь тоже не серьезно спросил) Кубрик ведь изначально и хотел экранизировать эту книгу как черную комедию со Стивом Мартином, так что почему бы и нет.

Reply

dm_bondarenko May 11 2019, 16:54:36 UTC
Про Стива Мартина не знал, спасибо.

Reply


livejournal May 11 2019, 15:39:38 UTC
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal центрального региона. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Reply


romanetto May 11 2019, 15:39:49 UTC
"в США .. любая новость об адюльтере воспринимается с показным шоком и осуждением с высоких трибун" - неужели до сих пор?
Красивый фильм, а тонкий юмор (или ирония) у Кубрика. по-моему, везде есть.

Reply

dm_bondarenko May 11 2019, 16:05:55 UTC
Да, в особенности на Юге.

Reply

taffeqao June 17 2019, 15:40:08 UTC
Где не изменяют сестрам

Reply


alex_mclydy May 11 2019, 16:12:10 UTC
Фантастически хорошо написано. Вы великолепный автор и мой кумир.

Reply

dm_bondarenko May 11 2019, 16:54:46 UTC
Спасибо за добрые слова.

Reply


marfa_nikitina4 May 11 2019, 17:12:12 UTC
Очень интересный анализ. Новелла А. Шницлера была написана на немецком (он же австриец), поэтому меня заинтересовала Ваша фраза:
"Кроме переноса места действия, режиссеру нужно было перевести не только текст, но и содержание романа с европейского на американский диалект. А это очень сложно, учитывая огромную разницу между США и Европой".??? Текст одно, действие романа другое. Действие переносится.
Текст переводится. С немецкого на английский? И почему на диалект? На диалекте очень мало пишут (я читала кое-что по-немецки), это, как правило, исключение. Не думаю, что А. Шницлер писал на диалекте, явно на литературном языке.
Фильм видела,.

Reply

dm_bondarenko May 11 2019, 17:13:41 UTC
Я имел в виду перевод на американский культурный код.

Reply

marfa_nikitina4 May 11 2019, 17:17:49 UTC
Я поняла сразу, что Вы имели в виду, но я бы выразилась в данном случае несколько иначе. Ведь найдутся и кроме меня педанты и знатоки, которые обратят на эту фразу внимание. Надеюсь, Вы поняли меня и не обиделись.

Reply

dm_bondarenko May 11 2019, 17:20:27 UTC
Если бы я обижался, то я бы писал только для себя. Прямо сейчас поправлю.

Если размещаешь что-то в блоге, то нужно быть готовым к комментариям.

Я новеллу читал на русском, потому что я очень хорошо знаю английский и очень плохо знаю французский.

Reply


Leave a comment

Up