Давайте вернемся к основному принципу беспереводного владения английским языком. Что ИМЕННО ТЫ САМ ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ? Имеется ввиду не "как ты хочешь перевести с русского" а "представь процесс и опиши его сразу теми формулами которыми считаешь нужным". Я говорил про это. Т.е. сразу надо мыслить в рамках тех инструментов что есть. А есть у нас 4 типа действия "вообще", "в момент", "завершено" и "в течении времени".
Вот представьте себя на борту корабля у которого кончилась солярка и у вас 2 флага - красный "мы тонем" и белый "не приближайтесь". Предположим что связь не работает. Проходящее мимо судно далеко и кричать бесполезно. Вот в ситуации с английским почему то все пытаются кричать вместо того чтобы выбрать тот флаг который больше подходит ситуации.
Итого имеем два подхода "знаю кучу правил и пытаюсь применить нужное, переводя с русского" и "знаю несколько конструкций и умею сходу сразу на английском употреблять нужную" .
Думаю второй способ более правильный и работающий. А вы как думаете?
Желающим узнать подробнее про мой суперэффективный способ овладения иностранным языком
сюда http://сар-иняз.рф