🎹 «Я здесь, Инезилья»

Jan 22, 2023 21:21


Муж мой Игорь Макаров поёт романс Глинки на стихи Пушкина «Я здесь, Инезилья», не подозревая о существовании прекрасного пародийного «Уж ночь, Акулина»:


image Click to view



Хорошо, что у него есть я. Теперь знает и про Акулину, и про жителей Клина, и про навагу с целительной брагой))

А я про пародию вычитала в статье филолога Анатолия Кулагина:

С конца 30-х годов испанская тема в русской литературе становится достоянием преимущественно литературных эпигонов, псевдоромантиков. К началу 50-х годов поток такой литературы стал настолько силен, что на него обратилось внимание пародистов. Пародируя в 1851 г. на страницах «Современника» подобные стихи, «Новый поэт» - И.П.Панаев воспользовался формой именно пушкинского стихотворения:

Уж ночь, Акулина!
Окрестности спят:
Все жители Клина
Давно уж храпят.
Покушав наваги
И выпив потом
Целительной браги,
Я здесь, под окном!

Тем же путем идет и Козьма Прутков. В его пародийном «Романсе» (ок. 1860 г.) использована не только ритмика, но даже и композиция пушкинского стихотворения. Начав пародию стихами:

На мягкой кровати
Лежу я один.
В соседней палате
Кричит армянин, -

Прутков ими же, перефразированными, и завершает. <...>

И «Новый поэт», и Козьма Прутков пародируют, конечно, не Пушкина, а эпигонов романтизма; пародийный эффект достигается за счет использования легко узнаваемых внешних признаков пушкинских стихов. Очевидно, стихотворение «Я здесь, Инезилья...» в сознании представителей следующих литературных поколений обозначало собой - и не без оснований - некий пик испанской темы в русской поэзии.
(источник)

Пушкинское стихотворение «Я здесь, Инезилья...» получило известность ещё до своей первой публикации, благодаря романсу Глинки.

Стихотворение написано 9 октября 1830 года, в 1834 году было издано как романс с музыкой Глинки, а опубликовано впервые было в 1841 году Белинским («Отечественные записки», № 8).

Источник болдинского (1830) стихотворения Пушкина «Я здесь, Инезилья...» - «Серенада» английского поэта Барри Корнуолла - был установлен еще в середине прошлого столетия П. В. Анненковым, считавшим, что в пушкинской «пьесе» сбережен только начальный стих его (источника - А. К.)» и сама она кажется художнической поправкой его».
(источник)

Вот первые строчки «Серенады» Барри Корнуолла:

Inesilla! I ат Ііеге:
The own cavalier
Is now beneath thy lattice plaing:
What art thou delaying?

А Игорь пел этот и другие романсы вчера на концерте.



Фото: Галина Макарова

И был «в своём репертуаре», конечно:



Фото: Галина Макарова



Фото: Галина Макарова



Фото: Галина Макарова



Фото: Национальная библиотека Карелии // http://library.karelia.ru



Фото: Национальная библиотека Карелии // http://library.karelia.ru



Фото: Национальная библиотека Карелии // http://library.karelia.ru



ПушкинНашеВсе, мужмойИгорьМакаров, концерт, Глинка, музыкальное

Previous post Next post
Up