Как я стала занудой (окончание)

May 11, 2008 22:56



Хотя, конечно, профессиональные проблемы не были единственной причиной моего ухода из школы. Причин было много, и главная из них - за годы перестройки я потеряла себя.

Тогда это было общим местом. Все мы болели и умирали вместе с монстром под названием СССР, - и революционеры, и защитники, и либералы, и консерваторы. Думаю, никто из взрослых людей ( Read more... )

личное

Leave a comment

nattee May 13 2008, 14:58:15 UTC
А вы ее планировали для перевода? Да, книжка рассчитана на американскую аудиторию. Для меня ссылки на дополнительную литературу чрезвычайно полезны, потому что переработать такое количесво учебных пособий мне явно не по силам. Да и сами методики, на которые авторы ссылаются - продукт местной культуры и на них здесь легко находится учебный материал.

Я не уверена, что все нужно создавать с нуля. Программа по естественным наукам и по истории, наверняка, легко адаптируется к русскоязычной реальности. Языковая же программа - это отдельная тема. Мне, например, ужасно интересно, есть ли хоть какая-то польза от латыни для славянско-говорящих людей. В местном классическом обучении латынь присутствует, как обязательный предмет. Но даже в этой культуре тендеция идет на отмену, сокращение и выбрасывание латыни из программы.

Что касается малореальности - мне так не показалось. Я тоже прочитала отзывы, но судя по программе там нет ничего нереального. Мне кажется, что когда видишь всю работу в целом, то эта работа кажется огромной и неподъемной. Но маленькими шажками/небольшими задачами все вполне достижимо. Я думаю, что ощущение перегруженности создается еще и от того, что в местных школах младших школьников традиционно недогружают (или нагружают всякой фигней), зато потом восполняют пробел в старших классах. Но загрузка старшеклассников уже идет дифференцированно. Если ребенок тащит, то нагрузят еще больше, а если нет, то и нет. Ребенку, у которого есть приличная база и у которого есть навык учиться, в старших классах значительно легче жить. Родители, которые писали ревью о перегруженности, явно родители младших детей.

Reply

digital_geda May 13 2008, 16:39:22 UTC
Я не считаю, что какие-то американские книги, пособия или методички нужно переводить на русский "как есть", целиком или кусками. Хотя, если потребность и спрос возникнут - наши издательства будут их переводить пачками. Сначала мне показалось очень интересным увидеть принцип, по которому она строит свою программу. Потом, увидев список литературы. я поняла, что это просто бесперспективно: у нее там в каждом уроке идут постоянные ссылки на книги, которые я не смогу приобрести в полном объеме. Нам для местной программы в любом случае нужен русскоязычный список, и во многом придется отталкиваться от него. Спектр учебной литературы к курсу в значительной степени уже определен, но он нуждается в структурировании и систематизации.
Одним словом, пока я решила погодить с приобретением, тем более что напрямую, не через букинистов она стоит с пересылкой сильно дороже. В конце концов, вся информация у меня есть, огромное спасибо что Вы меня на нее навели.

Что касается латыни,то мое мнение - она нужна, как и логика, для развития навыков абстрактного мышления у школьников младшего и среднего возраста. Об этом я наверное буду еще писать в соавторстве с специалистом по латинскому языку.
Однако у нас пока нет своего опыта обучения. Дети будут учить латынь, но наверное со следующего года. Пока могу говорить только о теории, не о практике.

Reply


Leave a comment

Up