Да простит меня Джимми, который Батчер...

Jul 06, 2008 02:58


Книга на английском языке - это кошмар!!!
Переводчикам надо поставить памятник, прямо в центре Москвы, можно даже на Красной площади.

Я смирилась с тем, что в абзаце из, предположим, пяти предложений каждое начинается на "Я": Я сел, Я встал, Я оглянулся, Я отвернулся, Я сел.... ладно, из этого еще можно вывернуться.
И что же мы видим дальше? А дальше ( Read more... )

Leave a comment

Comments 9

fallenleafs July 9 2008, 16:22:29 UTC
хы. я тож не дождался официального перевода.
в итоге за неделю осилил "Белую ночь", а сейчас взялся за "Небольшое одолжение"....

Reply

diana_safi July 9 2008, 18:46:50 UTC
Осилил это прочитал?
А ты все понял? я там некоторые моменты и фразы не совсем поняла, причем уже с первых глав...

Reply

fallenleafs July 10 2008, 05:51:05 UTC
да, прочитал.
только я промтом не пользовался - появляется соблазн запихать туда весь текст и прочитать. Но переводит он отвратительно.
Поэтому пользовался большим англо русским словарем (на бумаге).
Моменты понимал все. некоторые фразы, особенно сленговые и "научные", когда Дрезден чет про магию объясняет - додумывал сам, возможно теряя смысловую нагрузку.

Reply

diana_safi July 10 2008, 17:11:50 UTC
а я промтом перестала переводить после первых 4х абзацев, когда поняла, что он переводит совершенно неправильно. Теперь сижу разбираю каждое предложение по пол часа) именно поэтому я и пишу перевод, а иначе я к следующей главе уже забыла бы о чем было в прошлой)

Reply


shtutz December 3 2008, 01:32:14 UTC
Прочитав первые десять страниц, понял что это титанический труд - перевести ЭТО. То ли Джимм защиту от копирования включает, то ли у меня плохо с английским )
З.Ы. Диане респект )

Reply


anonymous August 14 2009, 09:26:51 UTC
Привет! Я тоже перевожу 10-ю книгу про Гарри Дрездена. Уже половина есть. Если кому надо, пишите ju_w@mail.ru, я вам вышлю.
Юлия

Reply

genrich_william October 12 2009, 10:26:50 UTC
э... А КОПИРАЙТ???

Десятая переведена зимой еще - должна скоро выйти.
Начинал летом Turn Coat - но тут выяснилось, что у издательства прав на нее еще не было.
Сейчас есть уже - но надо сначала Глена Кука добить. До конца месяца рассчитываю за Батчера сесть - тем более, глав пять уже переведены.

И не надо памятника.)))
У Батчера язык еще ничего, мне нравится. Вы Асприна почитайте, вот это да.
А любимый из "моих" авторов - Дейв Дункан. Только мне его не дают больше.((

Reply


Зинченко В.П. maracyx November 30 2010, 14:09:24 UTC
Поступать наилучшим образом в очевидно плохой ситуации есть признак истинно творческого отношения к жизни. anmar купить в минске.

Reply


Leave a comment

Up