Вчора прочитала розбір класичного російського перекладу вірша "Переведіть мене через майдан" ("Переведи меня через майдан", Юнна Моріц), в чому його відмінність від українського варіанту. Люблю такі літературні тонкощі читати, хоч і зовсім не розбираюся в такому (може, тому і люблю). І там натрапила на альтернативний російський переклад, який мені дуже сподобався. Тому публікую всі три варіанти. [Читати варіанти]
Оригінал, В. Коротич
Класичний російський переклад, Юнна Моріц
Альтернативний переклад, А.В. Аввакумов
Переведіть мене через майдан, Туди, де бджоли в гречці стогнуть глухо, Де тиша набивається у вуха. Переведіть мене через майдан.
Переведіть мене через майдан, Де все святкують, б’ються і воюють, Де часом і себе й мене не чують. Переведіть мене через майдан.
Переведіть мене через майдан, Де я співав усіх пісень, що знаю. Я в тишу увійду і там сконаю. Переведіть мене через майдан.
Переведіть мене через майдан, Де жінка плаче, та, що був я з нею. Мину її і навіть не пізнаю. Переведіть мене через майдан.
Переведіть мене через майдан, З жалями й незабутою любов’ю. Там дужим був і там нікчемним був я. Переведіть мене через майдан.
Переведіть мене через майдан, Де на тополях виснуть хмари п’яні. Мій син тепер співає на майдані. Переведіть мене через майдан.
Переведіть... Майдану тлумне тло Взяло його у себе і вело ще, Коли він впав у центрі тої площі, А поля за майданом не було. Переведи меня через майдан, Через родное торжище людское, Туда, где пчелы в гречневом покое, Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан, Он битвами, слезами, смехом дышит, Порой меня и сам себя не слышит, Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан, Там мной все песни сыграны и спеты, Я в тишь войду и стихну - был и нету, Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан, С моей любовью, с болью от потравы, Здесь дни моей ничтожности и славы, Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан, Там плачет женщина - я был когда-то с нею, Теперь пройду, и даже не узнаю, Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан, Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет, Мой сын поет сегодня на майдане, Переведи меня через майдан.
Переведи... Майдана океан Качнулся, взял и вел его в тумане, Когда упал он мертвым на майдане, А поля не было, где кончился майдан... Слепого проводите за майдан, В гречихе пчелы там гудят так глухо, И тишина полей ласкает ухо, Слепого проводите за майдан.
Слепого проводите за майдан, - Здесь жестко бьются и гуляют славно, Себя не слышат, а меня - подавно. Слепого проводите за майдан.
Слепого проводите за майдан, Я спел давно уже про все, что знаю, Я тишины хочу, я умираю. Слепого проводите за майдан.
Слепого проводите за майдан, Жена там плачет, как мы жили с нею! Вблизи пройду, - увидеть не сумею. Слепого проводите за майдан.
Слепого проводите за майдан, Со мною - боль, любовь, что не забыл я. Здесь был я сильным, и никчемным был я. Слепого проводите за майдан.
Слепого проводите за майдан, Там в тополях нависли тучи пьяны. Мой сын теперь споет вам на майдане. Слепого проводите за майдан.
Слепого… А, чего там, все равно!..» - Шагнул в толпу, толпой его полощет, Упал он мертвым, не пройдя всю площадь. Слепой не знал, что поля нет давно…