Дочке 4 года и 5 месяцев, почти год как она ходит в ириёвский садик и с тех пор всё больше и больше переключается на иврит, любит говорить на иврите, (хотя дома говорит только по русски), очень любит слушать книги на иврите, мультики.
Я очень хочу, чтобы ребенок хорошо знал русский язык, умел и читать, и писать по русски, но на данный момент, мне
(
Read more... )
1. По большинству показателей дети из двуязычного детского сада более успешно прошли проверку языкового развития по сравнению с детьми из одноязычного детского сада, причем как в иврите, так и в русском языках.
2. Приобретенные детьми до трех лет фонологические навыки в русском языке успешно переходят в иврит, и это способствует тому, что дети двуязычного детского сада владеют ивритом лучше, чем дети одноязычного детского сада в этом же возрасте.
Reply
Reply
http://www.oranim.ac.il/sites/heb/SiteCollectionImages/documents/research/kenes10/%D7%9E%D7%99%D7%9C%D7%94%20%D7%A9%D7%95%D7%95%D7%A8%D7%A5%20%D7%95%D7%99%D7%A7%D7%98%D7%95%D7%A8%20%D7%9E%D7%95%D7%90%D7%99%D7%9F%20%D7%95%D7%9E%D7%A8%D7%A7%20%D7%9C%D7%99%D7%99%D7%A7%D7%99%D7%9F.pdf
Reply
Reply
Например, там сравниваются двуязычные дети (русский-иврит), которые обучаются в двуязычной системе образования с двуязычными детьми, которые обычаются в одноязычной системе образования. Вот только что ж это за язык - русский или иврит там не упоминается.
Ну и еще по мелочам.
Reply
Reply
Читаю и нифига не понятно (а у меня с пониманием прочитанного обычно хорошо, особенно на такую интересную тему).
Для начала они должны были определить что такое "ган ду лашони" и что такое "ган хад лашони"...
без этих определений как-то бессмысленно все выглядит...
И еще - такое впечатление что у них "ган ду лашони" ассоциируется с "хинух ду лашони" вообще.
А "ган хад лашони" - соответственно "хинух хад лашони"??
Так это же не правда совсем. Мой ребенок получает "хинух ду лашони" - дома русский, в садике иврит... Он растет и воспитывается как двуязычный ребенок...
Reply
Про это:
" д-р Мила Шварц пришла к следующим выводам:
1. По большинству показателей дети из двуязычного детского сада более успешно прошли проверку языкового развития по сравнению с детьми из одноязычного детского сада, причем как в иврите, так и в русском языках.
2. Приобретенные детьми до трех лет фонологические навыки в русском языке успешно переходят в иврит, и это способствует тому, что дети двуязычного детского сада владеют ивритом лучше, чем дети одноязычного детского сада в этом же возрасте."
там нет ни слова.
Так что речь наверно о другой статье.
Reply
Поэтому двуязычные дети и одноязычные - понятия несколько шире, чем только садики.
На практике, правда, получается, что родители не могут уделять достаточно времени развитию языка, просто не хватает сил и времени.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment