У меня вопрос к тем родителям, которые разговаривают с детьми по-русски, но не потому, что так им проще, а именно с целью сохранить у детей русский язык
( Read more... )
Я всю жизнь здесь слежу, чтоб иврит и русский в моей речи не пересекались по возможности. Хочу, чтобы русский язык был и естественным для моих детей. Старший сын(который в Израиле с неполных 3х лет) отлично говорит по-русски и не часто вставляет ивритские слова (чаще всего тогда, когда не знает аналог на русском), с младшим пока есть больше проблем, но со временем у него улучшается русский и я не перестаю его поправлять тогда, когда он использует в русской речи иврит, надеясь таким образом приучить его к более чистой речи.
Да, прочла и поняла, что не очень-то ответила. Есть набор слов, который и я сама использую на иврите(типа тех примеров, что вы дали), и не поправляю в этом детей, но почему-то не считаю, что это является засорением русского языка.
Ну, то есть, предложение типа: битуах леуми не дал папе метапелет - представляется Вам незамусоренным, хотя в нем ивритских слов поровну с русскими, и на каждое есть русский синоним?
понятное дело, что я искусственно установила некоторые иллюзорные границы того, "что можно, а что нельзя", но почему-то они мне кажутся удобными и допустимым и я в этом смысле нахожусь в гармонии с самой собой :)
Ну представляется . Только если человек в принципе знает , как по русски будет метапелет и битуах леуми , мне не это не представляется трагедией. Правда , я со временем поняла , что если бы мой сын говорил по русски хуже , это бы тоже не было трагедией :) , а когда он был маленький , мне так не казалось.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment