Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Армия. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ.
Первое - в сборе, второе - в разобранном виде. В смысле первые он теоретически может поднять, вторые - нет. Значение слова скорее тут "запустить" Given a large budget, ministers and civil servants can erect many programmes and cater to (or build) a broad political constituency. Из Cambridge English Corpus
Comments 37
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Армия.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
В моем случае это не так
Взять 12 снаряженных (боеготовности) или 24 небоеготовых. Более подходит собранных/разобранных (в ящиках)
Reply
Reply
Удивительный иностранный язык.
Reply
Given a large budget, ministers and civil servants can erect many programmes and cater to (or build) a broad political constituency.
Из Cambridge English Corpus
Reply
12 можно запустить или 24 нельзя запустить?
По смыслу кстати подходит
Reply
( ... )
Reply
То есть на фото - unerected самолеты?
Осталось найти короткий русский эквивалент )
Reply
Короткий русский эквивалент прилагательному erected в данном случае прилагательное "подготовленный". "12 подготовленных самолётов"
Reply
Я не знаю есть ли у него ангар
Reply
( ... )
Reply
Reply
Reply
Leave a comment