ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА МОСКОВИТА
Позаимствовав кое-что из китайской литературы, татары получили также и толерантность (терпимость к чужим мнениям) китайского религиозного мировоззрения. Тары тогда только что перешли от язычничества к магометанству, но его ожесточённость (фанатизм) ещё не овладел татарской душой. Старый, ещё не забытый язычнический
(
Read more... )
Comments 9
(The comment has been removed)
в рос. 200 тыс.
в англ. - 1 млн
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Важна сама суть литературы, её предназначение в развитии социума земли, где она создаётся.
Вот здесь-то и есть заковыка: украинская и российская литература - абсолютно различны, как различны их породившие социальные среды.
Впрочем, И.С. Нечуй-Левицкий изучил это явление досконально в своей статье "Непотрібність великоруської літератури для України і для слов'янщини".
Желающим - сюда:
www.uk.wikibooks.org/...літератури.../Частина_1._Сторінка_1
Весьма познавательно в плане различия ментальности двух якобы "братских" народов.
Reply
Гоголевский Манилов у Нечуя - "м'який, делікатний, з багатими мріями в голові, ледачий і разом сердечний - щирий українець, а не кацап".
"Пушкінові поеми неначе чудові цяцьки, вирізані з льоду, і такі холодні, як лід. Такі самі твори гр. Толстого, Писемського, Гончарова, Достоєвського 2. Н. Успенського, Г. Успенського і т. д. Нам скажуть, що то об'єктивність, а українцеві все те з дається льодом".
Да, глубок обалдуй Нечуй...
Reply
Дератизатор намекает своим ником на борьбу с крысами. Это мне сразу напомнило подвиги Бандеры в подростковом возрасте: Стёпа душил, однако, не крыс, а их врагов - котов. Душил он их на глазах сверстников, доказывая им свою крутизну.
Если ты фанат Бандеры,
Будь готов, всегда готов
Следовать его примеру:
С юных лет - души котов!
Reply
Может вместо бреда Штепы лучше почитать самого Трубецкого?
Другие штеповские цитаты даже не стал проверять.
deratisator:
«От окончательного отатаривания московский язык спасло сильное влияние Киева. До самого Ломоносова (1711-1765) все московиты учились по украинской грамматике Мелетия Смотрицкого» (Н.Трубецкой).
http://deratisator.livejournal.com/869.html
Штепа П. МОСКОВСТВО.
„Від остаточного потатарщення московської мови врятували сильні впливи Києва. Аж до М. Ломоносова (1711-1765) всі москвини вчилися з української граматики Мелетія Смотрицького“ (М. Трубєцькой).
http://www.ukrcenter.com/Література/Павло-Штепа/19931-1/Мова-і-література-москвина
Трубецкой Н. С. Общеславянский элемент в русской культуре.
А позднее, в эпоху польского владычества и борьбы с унией, тот же Киев явился очагом не только охранения церковнославянской традиции, но и первой систематической нормализации церковнославянского языка ( ... )
Reply
В (шт)епонутом оригинале есть некоторые отличия:
бунт (повстання), вахта (варта), гастроль (виступ), маклер (посередник), орден (відзнака), пилигрим (прочанин), траур (жалоба), фальшивый (підроблений),
штука (одиниця), штурм (наступ), шулер (шахрай).
В скобках либо полонизмы, либо укороченные славянизмы-москализмы (выступ-наступ), германизм (варта), который почему-то лучше чем другой германизм (вахта), или вовсе непонятный жидотюркобандеризм (шахрай).
Reply
Leave a comment