Вы уж простите меня, что я поднимаю такую запселую тему, как проблематика говорения в "Украину/на Украину". Просто меня все эти годы неизменно поражает то, что нигде нету адекватного разбора вопроса, а любые дискуссии на этот счёт скатываются в политический срач. Вот и сегодня,
попалось на глаза интервью, где высказалась "заместитель директора по научной работе и заведующая отделом фонетики Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, доктор филологических наук Мария Леонидовна Каленчук". Вроде бы должен быть специалист, только что издала с коллегами "орфоэпический словарь", который "писали 15 лет". Интервью в целом небесспорное, но занятное; однако под конец Марию Леонидовну спросили про "в/на" Украину, и вот глубокомысленный ответ:
Это политический вопрос, и мой ответ, боюсь, политикам не понравится. Писать и говорить надо по законам русского языка: «на Украине», «с Украины». Эта литературная норма - результат исторического развития языка на протяжении долгого времени. Сочетаемость предлогов «в» и «на» с определенными словами объясняется исключительно традицией: «в школе», «в институте», «в аптеке», но «на работе», «на почте», «на курорте» и т.д. Литературная норма не может измениться по команде из-за каких-либо политических процессов. И я не думаю, что ради политики надо коверкать язык.
Поражаюсь, что у доктора филологических наук творится в голове, если она выискала политический вопрос в чисто языковой проблеме, а естественное развитие языка назвала "коверканием"! Вопрос о "в/на" политический только в том смысле, что вообще существует государство Украина в его границах. К появлению же употребления с предлогом "в" привели исключительно объективные языковые процессы. Настаивать сегодня именно на "на" со ссылкой на "законы русского языка", называя "коверканием" предлог "в" - это проявлять именно ту самую политически мотивированную бараноголовость. Не было никакого указа для украинцев, который бы кого-то заставлял употреблять то или другое, по крайней мере, я такого указа не знаю. Произошло же, как я понимаю, следующее.
До недавнего времени, слово "Украина" в языке России имело один смысл: "местность Украина". Предлог "на" не нёс почти никакой неопределённости, во всяком случае никакой, которая мешала бы в речи. Но потом Украина стала независимой, и у слова "Украина" появился ещё один смысл - "государство Украина". Появилась чёткая территориальная очерченность, разница условий и обстоятельств внутри границ Украины и снаружи их. Для выражения и описания этой территориальной очерченности и употребляется "в". Появилось много новых ситуаций, в которых в русском языке естественным образом употребляется предлог "в", который все, кто связан с этими ситуациями, стали непроизвольно употреблять. Так фраза сама по себе в голове складывается. Причём это никоим образом не отменило "на". Все говорят "купи сигарет в Украине" (т.е. внутри границ государства), но в то же время "на Украине жара" (где-то над Украиной, в той стороне). "Я поехал на Украину", но в то же время "я въехал в Украину 5 числа". Только и всего. "Законы" и политика тут абсолютно ни при чём. Я сам, до появления "в/на" срачей, вообще не задумывался, когда и как я говорю. Если взять самого ядрёного "поцреота" из России, который вечерами под портретом Сталина клеймит по интернетам "либерастов", "каклов" и "педерастов", и отправить работать в бизнесе, связанном с экспортом/импортом в Украину и частым пересечением границы - то он через пару месяцев будет там и сям говорить "в", даже не замечая этого.
Всё, что требовалось от этих всех докторов филологических наук - это узаконить употребление обеих предлогов как очевидно неизбежное и дать языку установиться. Только и всего. Но "наши" доктора это не американцы какие-то, патамушта у них есть "традиции" "литературные нормы" "законы русского языка", писаные золотом на хоругвях, в которых вопрос употребления предлога может быть "политическим", а нарушители есть "коверкающие" святотатцы, и никак иначе. Поэтому нет, нет и нет, сритесь.