Рецензия на книгу Эмира Кустурицы "Где моё место в этой истории?"

Jun 06, 2014 11:33


Самых лучших диалогов и декораций недостаточно для того, чтобы фильм получился хорошим.
Э. Кустурица.

Эмир Кустурица поистине уникальный человек. И уникальность его заключается в том, что он делает то, что может только он: получает две Золотых пальмовых ветви Каннского кинофестиваля (это ещё удавалось сделать только семи кинорежиссёрам; причём с церемонии вручения одной он уезжает, потому что нужно было помочь другу делать ремонт, а на вечеринке по случаю вручения другой умудряется подраться); вызывает на дуэль политического противника во времена, когда о дуэлях и думать забыли; строит два туристических городка. А ещё он снимает фильмы - такие, которые никто кроме него не снимает.
Автобиография гениального югославского (а по-другому и не назовёшь) кинорежиссёра, конечно, повествует не столько о каких-то достижениях, сколько об отношениях Кустурицы с близкими людьми - родителями, детьми, женой, знакомыми, друзьями. В книге автор выразил свои мысли по поводу философских, политических, культурных проблем.
Немало автор уделяет внимания распаду Югославии, ведь гражданская война разрушающим армейским сапогом прошлась по его родному Сараево - мультиэтническому, мультиконфессиональному городу, который некогда считался столицей югославской творческой интеллигенции. А ещё он отмечает события, которые многие замалчивают - в Боснии и Герцеговине сербы, боснийцы, хорваты не только ожесточённо воевали друг с другом, но, бывало, друг другу и помогали. Горечь от утраты Родины нашла отражение в творчестве режиссёра.
Одним из характеризующих личность Кустурицы моментов, является драка во время вечеринки после вручения Золотой пальмовой ветви за фильм «Подполье» в 1995 году. Чисто славянская заварушка по типу «наших бьют» посреди праздника, прямо как в кино. Такие события окружают Кустурицу не только на съёмочной площадке, но и в жизни. И это не жестокость, это страсть. Его фильмы - как жизнь, только это кино. Поэтому им легко поверить.
Страсть - это то, с чем Эмир Кустурица занимается любым делом - снимает кино, играет музыку, играет в футбол. Это и делает его произведения уникальными.
И немного камней в огород издателей. Хотелось бы заметить, что в отечественном издании автобиография Кустурицы называется «Где моё место в этой истории?», что является переводом названия французского издания. (собственно, прямо указано, что текст переведён с французского.). В оригинале же книга называется «Смрт је непровјерена гласина.». («Смерть - это непроверенный слух.».). В связи с тем, что книга переведена переводчиком с французского, который, в принципе, не обязан знать, например, как пишутся и произносятся сербские имена собственные, на выходе получается, что Дража Михайлович становится Дразой, Славко Штимац - Славко Симачем, фамилия Ачимович превращается в Ацимович. Всё-таки это доставляет некоторое культурологическое неудобство. Возникает справедливый вопрос: неужто нельзя было найти переводчика с сербского и перевести текст с оригинала? Видимо, экономия.
 

Кустурица, литература, рецензия

Previous post Next post
Up