May 05, 2014 11:54
Кто не знает, Александр Вершбоу - заместитель генсека НАТО, в прошлом - посол США в России
For those who don't know. Alexander Vershbow is currently NATO Deputy Secretary-General, formerly - US Ambassador to Russia.
В начале 2000-х годов, когда я работал "в маленькой психиатрической больнице" под названием Издательский дом "Коммерсантъ", главврач (известный в журналистских кругах по погонялу "Вася") вдруг решил при упоминании имён иностранных персонажей в скобках давать транслитерацию в латинице. Впоследствии от этой идеи отказались, поскольку уж очень много было ошибок. Но одна, успевшая случиться за тот недолгий период, была весьма показательна.
Итак, послом США в России в то время был Александр Вершбоу (Alexander Vershbow). О нём, естественно, писали не раз. Однажды - разумеется, по недосмотру, а не из злого умысла - при транслитерации его имени в латинице авторы допустили ошибку, которую корректоры пропустили. И получился "Vershboy" - мальчик Верш. Говорят, сотрудники американского посольства в Москве были в восторге и с тех пор его именовали только так. Сам он, понятно, весьма сильно дёргался.
И вот теперь мальчик Верш стал заместителем генсека НАТО да ещё назвал Россию "противником". Как говорится, чем бы дитя ни тешилось, лишь бы руки поверх одеяла держало.
Да, и ещё в те годы случился интересный казус. ИД "Коммерсантъ" подготовил публикацию, озаглавленную примерно так: "Колода карт американской политики". Там каждому персонажу в зависимости от политической ориентации присваивалась масть (чем "ястребинее" тем чернее) и в зависимости от веса и значимости - карта (от туза до шестёрки). Вершбою хотели присвоить звание "шестёрки" (не помню точно, но какой-то из чёрных мастей). Но потом решили не обижать и дали "семёрку", а почётным званием "шестёрки" наградили кого-то из политиков, не столь хорошо знающих русский язык и потому не чувствующих второй смысл этого слова.
Впрочем, сейчас очевидно, что это была ошибка. Мальчик Верш доказал, что он типичная "шестёрка".
In early 2000s, when I was working fo Kommersant Publishing House, its editor-in-chief suddenly decided to prvide Latin transliteraion for all proper names of personalities from abroad. Later, the idea was rejected due to the enormous amount of spelling mistakes. One mistake, though, is quite notable.
The US Ambassador to Russia at that time was Alexander Vershbow. Once, due to a simple mistake rather than malicious intent, his name was misspelt as Vershboy (Russian letter "y" stands for "u" sound, and is used in rendering Vershbow's name in Cyrillic). So, Vershbow became Versh Boy. The US Embassy employees are said to be really happy and enjoyed calling their boss with this nick. He, in turn, is said to be reacting rather nervously and jerkingly.
And now this Versh Boy has become NATO Deputy Secretary-General and even called Russia an "adversary". As tey say, let the boy amuse himself with whatever he likes, but let him keep his hands over the blanket.
Also, at that time there was another notable case cocerning the Versh Boy. "Kommersant" compiled what was called "The pack of cards of the US politics". Every notable personality was assigned a suit depending on his/her political affiliation (the more hawkish the latter, the blacker the suit) and rank from ace to six depending on his/her importance. First, the editorial board thought to assign Versh Boy the rank of a "six" (not sure exactly, but definitely a black one). But taking into consideartion that the word "six" in Russian has a double meaning (the cololoquial one being a servant, or, as a dictionary tells me, "stooge" - never heard the word before), it was decided better not to insult the Boy, and he was awarded with a "seven" rank.
In fact, now it seems that was a huge mistake. The Versh Boy has proved that he really is a "six", a servile stooge of the US hawks.