[Translation] Arashi - Re(mark)able

Sep 24, 2008 14:35

I know a translation has already been done of this, but there were a few areas I felt should be translated differently so I tried my hand at it as well.


Please do not repost this without permission. It will be available on my site soon anyway, but I'd like to get some input on it first. If you have any corrections, please don't hesitate to share with me!

Original Japanese lyrics

Romaji with Color-coding
Ohno Satoshi
Sakurai Sho
Aiba Masaki
Ninomiya Kazunari
Matsumoto Jun

Bring it

ARASHI'S LIFE owaranai
tsukinuketa mirai ni tatteiru
ARASHI'S FIGHT tomaranai
hikari wo kono te ni tsukamu made

tondemonaku amai kishou yohou
iwaku orera wa ijou kishou (what?)
higashi kara nishi e to kakete dai idou
chirijiri bari iku kono taikijou
ue e ue e agari noboru kidou sou kuuchuu hikou
kumogumo atsumari ame yo furite katamaru chijou

uwasa ja dou ka na marude ooana
sonna mon de katesou ka na?
kemono no michi demo tooraba...
ah otto to tomaranai (hi-ha)
usagi yori mo kame susumu moutsui
taekirezu ima ja daikouzui
sou rui wo minai hodo ni jiwari jiwari susumi iki koko
Tokyo no chuushin kara
sekai e habataku
oozora kara chijou e to mabataku
imada kesshite nani hitotsu kawarazu
ari no mama nani hitotsu kazarazu
zero hachi ARASICK saihatsu
funade no mae ni hitotsu aisatsu
mikaitakuchi wo matamata kaitaku LIGHT UP!
choushuu tomose taimatsu

ARASHI'S LIFE owaranai
tsukinuketa mirai ni tatte iru
ARASHI'S FIGHT tomaranai
hikari wo kono te ni tsukamu mad

kono itsutsu no wa ga mata atsumari
sasurai samurai seichi ni omomuku
hanashi wa sou rekishi ni motodzuku
subete wo oou kyoufuu
boufuuu (blah) kaminari otosu inadzuma jiki ni anata wo osou
toonoku yami no naka kara kirari kirari hikari dasu koko
Tokyo no chuushin kara
mata mo hi ga noboru
joukuu kara gekai made nozomu
toki ni sukoshi no itami ga osou
okiru tame ni nanakai wa korobu
donyoku nite mada mada tarinaku
oounabara ni mata mo namidatsu
zero hachi ARASICK saihatsu LIGHT UP!
choushuu tomose taimatsu

kumoma kara taiyou wo wazuka ni nozomu mono no
sora wa kumo ga tachikome shikkoku no yami ni oowareteimasu
tokiori inabikari ga mabataki maru de...
maru de sora ga kanki ni yoishireteiru ka no you na...

kyouran no uzu ni
tsutsumareteiru ka no you na
mita koto mo nai sora
ushinai kaketa kotoba
ten wo hikisaku oto ga
tada mimi ni nokotta
ten wo hikisaku oto ga
tada mimi ni nokotta

"toida tsume kakushi kiba wo muku"

kono itsutsu no wa ga mata atsumari
sasurai samurai seichi ni omomuku
hanashi wa sou rekishi ni motodzuku
subete wo oou kyoufuu
usagi yori mo kame susumu moutsui
taekirezu ima ja dai kouzui
sou rui wo minai hodo ni jiwari jiwari
susumi iki koko TOKYO

ARASHI'S LIFE owaranai
tsukinuketa mirai ni tatteiru
ARASHI'S FIGHT tomaranai
hikari wo kono te ni tsukamu made

honoo wa kienai kanki no uta wa
nariyamu koto naku ashita e
saikou no suteeji koko de hajimar

ARASHI'S LIFE owaranai
zero hachi ARASICK saihatsu
funade no mae ni hitotsu aisatsu
ARASHI'S FIGHT tomaranai
toida tsume kakushi kiba wo muku
yohoushitachi korae utsumuku

Translation

ARASHI's LIFE Doesn't end
We're standing in the future we broke through
ARASHI'S FIGHT Doesn't stop
Until we hold that light in our hands

There's an unbelievably great weather forecast
saying we're a strange weather pattern (what?)
A huge movement advancing east to west
Scattering up into the atmosphere
Up, Up, our trajectory rises
That's right, we're flying into the sky
The clouds gather and rain falls, hardening the ground[1]

Would rumors be enough? It's a long shot
Could we come out on top that way?
Even if we cross the animal path...
ah Uh-oh, we can't stop (hi-ha)
Racing ahead more like the tortoise than the hare
You can't withstand this flood
That's right, without regard for genre[2]
we edge our way out from the center of Tokyo
and spread our wings across the world
Twinkling from the sky to the ground
Even now nothing has changed about us
We come as we are without dressing ourselves up[3]
08ARASICK returns, a greeting before we set off[4]
There's more unexplored territory to pioneer LIGHT UP!
[We hold] the torch to light up the audience

ARASHI's LIFE Doesn't end
We're standing in the future we broke through
ARASHI'S FIGHT Doesn't stop
Until we hold that light in our hands

This circle of five gathers again
and sets off like a wandering samurai into the holy land
Our story is based on a history
We cover everything with a strong wind, a storm (blah)
We throw down thunder and strike you directly with lightening
From the fading darkness we bring out shining, shining light
From the center of Tokyo
the sun rises again
We wish from the sky to the ground
Sometimes we're attacked with a little pain
To rise up we've fallen seven times[5]
We're greedy for more,
we'll make more waves across the vast seas
08ARASICK returns LIGHT UP!
[We hold] the torch to light up the audience

The sun breaks out only slightly from between the clouds
The sky is covered in pitch darkness by the clouds
Sometimes a flash of lightening flickers just like...
Just like the sky is drunk with delight...

It's like being bundled up
in a whirl of madness
A sky you've never seen before
Words are lost
The sound that splits the heavens
is still ringing in my ears
The sound that splits the heavens
is still ringing in my ears

"Face these sharpened claws and hidden fangs."

This circle of five gathers again
and sets off like a wandering samurai into the holy land
Our story is based on a history
We cover everything with a strong wind, a storm
Racing ahead more like the tortoise than the hare
You can't withstand this flood
That's right, without regard for genre[2]
we edge our way out, this is TOKYO

ARASHI's LIFE Doesn't end
We're standing in the future we broke through
ARASHI'S FIGHT Doesn't stop
Until we hold that light in our hands

This flame doesn't dissapear, our song of joy
doesn't stop resounding, into tomorrow
We're starting the greatest stage right here

ARASHI'S LIFE Doesn't end
08ARASICK returns, a greeing before we set off
ARASHI'S FIGHT Doesn't stop
Face these sharpened claws and hidden fangs
Weather forecasters, bear it with shame.

1 - There's a saying very similar to this line in Japanese (ame futte ji katamaru) which means "adversity builds character" - it's possible that's what they're referencing here.
2 - I think the word "genre" is supposed to refer either to "being more than just pop idols" or race/nationality, since Arashi has branched out into Asia.
3 - I.e. they're genuine, they don't try to be something they're not.
4 - Since this song was performed at the Kokuritsu live, this is probably a reference to them holding a concert for Japanese fans before staring their 2nd Asia Tour.
5 - This is another reference to a Japanese saying (nana korobi ya oki) which refers to the ups and downs in life, or always getting up after a fall.

arashi, romaji, translation, color-codes

Previous post Next post
Up