Oct 08, 2013 21:44
в какой-нибудь "Сериальный вестник", ей-Богу...
Шаловливые ручонки дотянулись таки до The Practice, которому Сам Великий Boston Legal был всего лишь учеником, теперь я - Мастер спин-оффом.
С первых же минут нарылись: Келли Уильямс (доктор Джиллиан Фостер из Lie to Me), такая молодая, что аж не сразу узнал, Дилан МакДермотт, мне лично известный по AHS (кстати его персонаж из "Практики" еще и появляется в "Элли МакБил", емнип) и Кейт Бёртон, вице-президента Лэнгстон из "Скандала".
И говорят, что со второго сезона появится (тут фанфары) Лара Флинн Бойл, сучки!!!
А я тут как раз соскучился по добротному адвокатскому сериалу. А Boston Legal давно кончился. А Suits навевает на меня дремоту. А шоураннер у "Практики" тот же Дэвид Келли, что и у "Юристов Бостона". А...
В общем, восемь сезонов, хватит надолго :)
УПД Кстате, "practice" здесь следовало бы скорее перевести как "прецедент", и то только потому что "правоприменение" - слишком длинно и громоздко :) Если слушать оригинальный текст, то это очевидно :)
Но НТВ+ в очередной раз не подвел. Перевод такой, что лысина потеет регулярно, со второй минуты на третью.
Выход ровно один - доучивать язык вероятного противника до нужного уровня и спокойно смотреть без перевода.
А то от наших мастеров скоро голова взорвется.
.
the practice,
Переводы,
сериалы