"Огонь и лед". Перевод из Роберта Фроста

Jun 03, 2006 14:12


Одни говорят: мир умрёт в огне,

Другие твердят про лед

Я долго жил, и кажется мне,

Огонь скорей подойдет.

Но если бы кто-нибудь мне сказал,
что дважды нас гибель ждет,
я не удивился бы. Я узнал,
что ненависть - толще, чем лёд

И равнодушие холодней

вечных покровов льда.

И если для смерти не хватит огней

Лед сгодится тогда…

Robert Frost

Fire and ice

Some say the world will end in fire,

Some say in ice.

From what I've tasted of desire

I hold with those who favor fire.

But if it had to perish twice,

I think I know enough of hate

To say that for destruction ice

Is also great

And would suffice.

поэты, Роберт Фрост, переводы, стихи

Previous post Next post
Up