В продолжение предыдущего
поста о песнях советско-финской войны (70 лет с ее начала исполняется в эти дни).
Армянская пословица гласит: «Когда умирает надежда - рождается песня». Есть бестолковые войны, от которых остаются хорошие песни, так от неудачной русско-японской войны осталась великая песня
«Варяг» .
Джордж Оруэлл в «
Льве и единороге » подмечает интересную особенность британской коллективной памяти. В английской литературе, как и в других литературах, множество стихотворений о битвах, но надо заметить, что во всех, снискавших какую-то популярность, рассказывается о катастрофах и отступлениях. Нет, например, популярных стихотворений о Трафальгаре или Ватерлоо. Отчаянные арьергардные бои армии сэра Джона Мура в Корунье и ее эвакуация морем (совсем как в Дюнкерке!) привлекают гораздо больше, чем какая-нибудь блестящая победа. Самое волнующее английское батальное стихотворение - о кавалерийской бригаде, атаковавшей на неправильном участке. А из прошлой войны по-настоящему запечатлелись в народной памяти четыре названия: Монс, Ипр, Галлиполи и Пашендаль - катастрофы. Названия великих битв, сокрушивших, в конце концов, германские армии, широкой публике неизвестны.
В русской традиции даже неудачные войны остаются победоносными песнями.
Песня «
Njet, Molotoff» можно финским ответом на советскую песню «Принимай нас, Суо́ми - красавица».
Click to view
Более всего в тексте песни поражает ее «революционно- освободительная» имперская наглость.
Мотив "ласкового" изнасилования в песне - более чем очевиден и прикрывается флером брутальной нежности.
Сосняком по откосам кудрявится
Пограничный скупой кругозор.
Принимай нас, Суоми - красавица,
В ожерелье прозрачных озёр!
Ломят танки широкие просеки,
Самолёты кружат в облаках,
Невысокое солнышко осени
Зажигает огни на штыках.
Мы привыкли брататься с победами
И опять мы проносим в бою
По дорогам, исхоженным дедами,
Краснозвёздную славу свою.
Много лжи в эти годы наверчено,
Чтоб запутать финляндский народ.
Раскрывайте ж теперь нам доверчиво
Половинки широких ворот!
Ни шутам, ни писакам юродивым
Больше ваших сердец не смутить.
Отнимали не раз вашу родину -
Мы приходим её возвратить.
Мы приходим помочь вам расправиться,
Расплатиться с лихвой за позор.
Принимай нас, Суоми - красавица ,
В ожерелье прозрачных озёр!
Mдnnikцt jyrkдnteillд kihartuvat,
Rajan nдkцpiiri kapea.
Ota meidдt vastaan, Suomi-kaunotar,
Kirkkaiden jдrvien koristama.
Panssarit jyrддvдt metsддn leveitд aukkoja,
Lentokoneet lentдvдt pilvien yllд,
Syksyn apea aurinko
Sytyttдд tulen pistimiin.
Olemme olleet veljiд voittojen kanssa,
Ja taas kerran kannamme taistelun kautta
Isoisien kulkemia teitд pitkin
Punatдhtistд mainettamme.
Paljon valheita on nдinд vuosina kasattu,
Jotta olisi hдmдtty Suomen kansa.
Avaahan nyt meille luottavaisena
Leveдn portin kumpikin puolisko!
Eivдt pellet eivдtkд heikkopдiset kynдilijдt
Pysty enдд hдmmentдmддn sydдntдnne.
Monesti on teiltд riistetty kotimaanne,
Tulimme palauttamaan sen teille.
Tulemme auttamaan tekemддn selvдд,
Maksamaan roimasti hдpeдstд,
Ota meidдt vastaan, Suomi-kaunotar,
Kirkkaiden jдrvien koristama.
Только финские товарищи песню не подхватили, не захотели «доверчиво раскрывать половинки широких ворот».
И в ответ на непристойное предложение красавице, они ответили
этой песней
Та война всем известна по двум строчкам Твардовского: «Примерзший, маленький, убитый, на той войне незнаменитой…». «Незнаменитой» - мягко сказано. Война была позорная. Провальная. Мы своего добились, но победу купили такой кровью, что о войне постановили молчать… А уж о том, чтобы распевать на всю страну «Принимай нас, Суоми-красавица», и речи не могло быть.