Jan 15, 2025 16:17
Социолог Виктор Вахштайн задался следующим вопросом:
«У Теодора [Шанина] в автобиографии есть шутка, ходившая в израильской армии времен Войны за независимость: "У нас артиллерия говорит по-русски. Пехота - на идиш. Авиация - по-английски. И только Пальмах - на иврите".
Интересно, насколько это бьётся с эмпирической действительностью? Или очередной пальмаховский анекдот?»
Отвечаем: тут как обычно, «в каждой шутке есть доля шутки», дифференцированно.
«Авиация по-английски» - однозначно. Больше половины летного состава и большая часть технического состава ВВС во время Войны за Независимость это были добровольцы из США, Южной Африки, Великобритании и Канады, часть их них вообще не евреи, и официальная переписка, оперативные планы, рапорты и т.д. в ВВС часто были на английском до 1950, когда большинство из них уволились и уехали. В документах в архиве АОИ это видно весьма наглядно. И многие местные кадры тоже прошли службу в британской авиации во время Второй мировой, как Аарон Ремез, Дан Толковский, Эзер Вайцман и т.д., поэтому им эта англоязычная атмосфера была привычна.
«Пехота на идиш» - в пехотных бригадах «полевых войск» действительно был большой процент новых репатриантов из Европы, и идиш среди них был весьма распространен, и сам по себе, и как средство «межнационального общения» евреев разных европейских стран.
«Артиллерия по-русски» - тут как раз смотря где. Ядром артиллерийских войск АОИ были ветераны британской артиллерии, прежде всего 200-го артполка Еврейской бригады британской армии, как Иегуда Гинцбург, Шмуэль Адмон, Меир Илан и т.д. Они были выходцы из разных стран, в том числе и России, но они были старожилы и с ивритом у них проблем не было. Но с расширением артиллерии в ходе войны значительное место заняли и новые репатрианты, например Шмуэль Городецкий, ветеран Красной Армии и Войска Польского, стал командиром дивизиона тяжелых минометов, и многие из командиров и солдат и в этом дивизионе, и в других подразделениях тоже были выходцами оттуда. Так что местами артиллерия говорила по-русски.
«Пальмах на иврите» - ПАЛЬМАХ, созданный в 1941, был ударным отрядом Хаганы, поэтому и в начале Войны за Независимость там был максимальный процент сабр либо как минимум старожилов. С весны 1948 и дальше, когда ПАЛЬМАХ развернулся до трех пехотных бригад, многие из пополнения это были уже новые репатрианты, не знавшие иврита, но и ивритоязычный командный состав, и продолжение пальмаховской традиции привели к тому, что в ПАЛЬМАХе положение с ивритом было лучше среднего по армии.
Так что в общем и целом шутка соответствовала тогдашним реалиям, где больше, где меньше.