Заметки на Росии
(к прочтению)
--------------------------------------------------------------------------------
Из ПСЗРИ, Собрание 2-е, Том 43-й, Отделение 1-е, 1868-й год:
----------------------------------------
45520.-Февраля 22. Именной, объявленный Сенату Министромъ Народнаго Просвѣщенія 24-го того же Февраля. …
…
Предсѣдатель перваго съѣзда Русскихъ естествоиспытателей, бывшаго въ С.-Петербургѣ, донесъ Министру Народнаго Просвѣщенія, что по обычаю, установившемуся на Руси отмѣчать каждое радостное событіе въ жизни общественной добрымъ дѣломъ…
--------------------------------------------------------------------------------
Заголовок интернет-заметки (kramatorsk-rukopis): 1590 год. Грамота Константинопольского собора об учреждении Московского патриархата.
Документ №108.
Грамота Константинопольского собора об учреждении Московского патриархата.
Датировка: май 1590 год.
Шифр рукописи: РГАДА, ф.52, оп.2, №5.
Перевод (упрощенная транслитерация) по рукописи: Греческий статейный список №3 (Посольский приказ), РГАДА, ф.52, оп.1, д.3, ?год.
…
Я: Ρωσϊας - так это всё-таки “Росии” или “Росийский”? Возникновение оттопонимического Церковнославизма Росийский обусловлено тем грандиозным обстоятельством, что Славянская письменность сначала позаимствовала у Греческого языка экзохороним «Росия», а производящий его экзоэтноним «Росы» Русские заимствуют у Греков по прошествии ещё двухсот лет!; а таки не дожидаясь пришествия в Русскую литературу этих первородных «Росов», Славянская книжность по ходу дела изобрела оттопонимический этноним (катойконим) «Росияне»; оттопонимический адъектив «Росийский» понадобился западно-Русскому митрополиту Григорию Цамблаку гораздо раньше (чем «Росияне» преподобному Михаилу Триволису), но правда прочие церковники начнут пользоваться новоделом Малорусского митрополита (этот церковный иерарх кстати был проклят своими восточно-Русскими коллегами-современниками) по прошествии целого века. Наверное Ρωσϊας - скорее “Росии”? Вообще же «-Ийские» наименования сравнительно очень ре́дки, а главное, они всегда вынужденные, к их помощи прибегают в последнюю очередь, если Славянская речь исчерпала все прочие доступные для неё словообразовательные возможности (и ведь в принципе Славянское вербальное мышление испокон веку настроено на совершенно иной лад: Шведский от Шведы, Финский от Финны, Французский от Французы, Немецкий от Немцы, Болгарский от Болгары, Русский от Русь(ı) и т.д. и т.п. - «-Ийские» определения узко специализированы на «территориальности», а источником «политики» (государственности) у Славян, да и у прочих Европейцев, являются «народ, люди, общество»; более того, Греко-Латинский принцип топонимизации на «-Ия» хорошо себя чувствует в современном Русском языке, или в его последние три столетия, а вхождение в Русскую Кириллицу «Русии» в XIV веке служит видимо свидетельством первых шагов усвоения Русью соответствующего морфологического навыка, сначала конечно на самом верхнем этаже культуры, обращённом к чужим литературам; с другой стороны, где-нибудь у прочих Славян до сих пор бытует исконно-Славянская идея «равнозначности страны (территории) своей популяции»: Немцы “Германия”, Венгры “Венгрия”, Влохи “Италия”). Хотя, Я бы и сейчас поменял четкость Англи́йского на разговорность Áнглицкого (в старо-Русском языке это почти всегда Аглинский), а Латвийского - на историчность Латгальского (шучу) или обошёлся бы одним Латышским. А без Английского останутся Бельгийский, Австрийский (термин Австрьский (часто Авъстръский и по-всякому, даже Авъстрьжский) был регулярно и методично востребован словарём Московской дипломатии (диалоги с Римскими кайзерами), на всю её дошедшую до нас глубину, а его смену Австрийским в XVI веке видимо можно синхронизировать с ассимиляцией в Русской политической практике нео-Славянизма Рос(с)ийский), Австралийский, Индийский, Колумбийский, да Малазийский и ещё наверно всякие мелочи (вроде Фландрийского из XV века - кажется второй или третий по счету термин из этой серии). Сравните, очевидно Русияне и Русийский появились раньше Славяноязычных производных «Росии» (Кириллическая «Русия» старше такой же «Росии»), но, однако, остались бесполезным довеском литературы (за многие сотни лет Русский народ-грамотей прибавил к изначальным Русь, Русин, Русска(я) и Русские люди вообще много всяких «украшений»: Русичи, Русовичи, Руснаки и остальное), ну раз уж, что называется, существуют исторически природные, адекватные понятия. Какая-либо адекватная параллель Грецизму «Рос-ы» (Ρως и Ρωσωι) в Славянском языке соответственно отсутствовала категорически и напрочь. Слово Росский (Греческое Ρωσικος) появляется видимо уже после перевода на Славянский язык Грекоязычного Ветхого Завета; однако на протяжении XVI века слово очевидно воспринималось в контексте Библейской истории (быть может хватит пальцев одной руки, чтобы назвать все казусы с его участием), в частности Геннадиевское князя Рос заменяется у Ивана Федорова на князя Росска. И уже с рубежа XVI и XVII веков где-нибудь в церковной и очень «ученой» (но очень относительно, для страны не знавшей университетов (ведь, в конце концов, Греческая экзонимия Руси, «метафорическая» по сути (приблизительно как и «Рутены» в Латыни), этимологией своей обязана одной неточности Эллинистического перевода Ветхого Завета (и напоминает «Тартары» - о Татарах), а с того же незабвенного XV века и вплоть по Тура Хейердала она крепилась всевозможными домыслами об Одине и его каких-нибудь «Роксаланах» - сколь несовершенной должна была быть та «ученость», что доверилась такому копившемуся полторы тысячи лет кабинетному сумбуру (обратите внимание, первый же наш доморощенный историк-методист Татищев В.Н. был уже достаточно профессионален, чтобы понять истинную природу Греческой экзонимии Руси, но… не хотел в неё верить… так или иначе, свой труд отечественной истории он озаглавил всё же правильно - Русская История - переименуют её издатели, после его смерти))) книжности и в поэзии Росский делается вторым от-Греческим (Грекофильским) синонимом Русского. Тем не менее, данное «кабинетное» (келейное) начинание довольно скоро себя изживает, опять же, в силу отсутствия под ним аутентичной исторической традиции, надолго сохраняясь лишь в поэзии, а впечатление подражательности и даже карикатурности калька (с Греческого Ρωσικος) Росский произведёт видимо уже на зрелую университетскую отечественную публику.
--------------------------------------------------------------------------------
Из интернет-заметки (Олег Боровских / ogbors): К сожалению - русские довольно плохо знают свою историю. Украинцы, как правило - не знают её совсем. …
Я: Русские - граждане Русского Государства (государства Русского права) - очень хорошо знали свою историю. «Полу-Русским по национальности», Рассосийским Федерастам и «Чьим-то украинникам» нечего знать - у них просто нет прошлого (кугуты может и любят украшаться научной лингвистической, этнографической или какой-то иного рода терминологией, однако, натуральная национальная гордость не совместима с «Красноанглийскими», «Чернонемецкими», «Белочешскими», «Малофранцузскими», «Великопольскими», «Белорусскими» («Белорос(с)ийскими»), «Малорусскими» («Малорос(с)ийскими») и «Великорусскими» («Великорос(с)ийскими») народами-наци(ональност)ями и национальными языками, не была и (кстати) не будет).
И потом, Татарчонок, тебя ведь тоже дедушка Ленин родил, .уля ты на «слона» лаешь? Или ты Тартариец - кинокефал?
--------------------------------------------------------------------------------
Послесловие: Почему Рассосиян («Русскоязычных и не-Русских россиян») назвали Федерастами?