Некоторое время назад получил из Гданьска номер самой популярной тамошней региональной газеты "Балтийский дневник" со статьей о моем друге Войтеке Бешчинском, самом авторитетном и самом активном исследователе советских воинских захоронений в Польше. Хотел ее перевести и вывесить, но обычная суета и куча дел на работе не способствовали. К счастью,
(
Read more... )
Comments 11
Reply
А Бещиньский - неверно, но, возможно, существуют какие-то дурные формальные правила транскрипции, которых я не знаю. Например, почему-то имя Войчех по этим дурацким правилам записывают как Войцех, что режет мой слух - и еще более режет слух любого поляка.
Reply
Reply
(хотя это фонетически неверно!).
Но я решительно против замены Войчеха на Войцеха, что наверняка также предлагается в упомянутой Вами книжке.
Reply
Ну , Алеша - Ты здесь перебрал !
Ты четыре раза лучше меня по этим "велогонкам". Я то всего в этом году 2.5 тыс. км переехал - куда мне до Твоих восьми. И марафоны по 360 км в сутки я тоже не собирался, так как Ты, ездить !
А на счет моего имени и фамилии- когда я первый раз в 1967 году приехал в Россию, тогда так меня записали и так осталось. А вообще сужществует дли в русском языке сочетание ..шч...?
Reply
Reply
Leave a comment