Потянуло меня к прекрасному волшебному. Хочу "Алису в Стране Чудес" и "Алису в Зазеркалье" в оригинале. И ещё в переводе Демуровой (у неё самый лучший перевод из всех
( Read more... )
Будем искать, если хочется)) Какое-то стилизованное под старину издание я вроде видела на Тверской, если буду недалеко, посмотрю переводчика и качество бумаги
Хыыыыыыыы, пасиб, Надюш )) Да, хочется, очень. Я же сейчас с маленькой занимаюсь, как раз сейчас читаем "Алису в Зазеркалье" на английском с переводом по той книге, что ты мне на букривере выменяла (вернее. я читаю, а она на след. день пересказывает подробно). Но, если честно, эта книга не очень оказалась. Во-первых, перевод просто ужасен >__< Во-вторых, там в английском тексте очень много опечаток. Естественно, впечатление от чтения портится :(
Да, она мне понравилась. Диалоги там забавные. Еле сдерживалась, чтобы не засмеяться в голос (т.к. читала на ночь глядя, когда остальные уже спали).
Мы с Ленуськой вчера зашли в книжный ей за матеалами для учителя, и я нашла себе Алису. На русском в переводе Демуровой вот такое издание: http://www.ozon.ru/context/detail/id/4995571/ Там и бумага хорошая, белая, опечаток вроде нет (пока ни одной не нашла) и иллюстрации Джона Тенниела :) А на английском такое издание взяла: http://www.ozon.ru/context/detail/id/1704775/ (Обложка немного другая. Белая, а не голубая, волны над картинкой нет, она как бы в квадрате). Тут, правда, бумага тонкая, но по крайней мере на нормальном английском написано, и без опечаток. И тоже с иллюстрациями Джона Тенниела. Там ещё было одно забавное издание "Алисы в Стране Чудес", готичное :D : Reply
За Алису в оригинале - 125р., за переводную - 285 р. Вот эта переводная очень хорошая. Про описание я уже выше говорила, и потом, перевод Нины Демирувой считается классическим, да и на мой взгляд он действительно самый лучший. Я своей сестрёнке начала сначала читать "Алису в Зазеркалье" в переводе Александра Щербакова - ЭТО БЫЛ ТИХИЙ УЖАС!!! Чего стоят "Двойнюшечка и Двойняшечка" вместо привычных и любимых "Труляля и Траляля" и "Пустик-дутик" вместо "Шалтай-Болтай". про перевод песенок и стихов я вообще молчу о_О
Comments 12
Какое-то стилизованное под старину издание я вроде видела на Тверской, если буду недалеко, посмотрю переводчика и качество бумаги
Reply
Да, хочется, очень.
Я же сейчас с маленькой занимаюсь, как раз сейчас читаем "Алису в Зазеркалье" на английском с переводом по той книге, что ты мне на букривере выменяла (вернее. я читаю, а она на след. день пересказывает подробно). Но, если честно, эта книга не очень оказалась. Во-первых, перевод просто ужасен >__< Во-вторых, там в английском тексте очень много опечаток. Естественно, впечатление от чтения портится :(
Reply
А мне тут Лена сказала, что ты прочитала Набокову и она тебе понравилась :)))
Reply
Мы с Ленуськой вчера зашли в книжный ей за матеалами для учителя, и я нашла себе Алису.
На русском в переводе Демуровой вот такое издание: http://www.ozon.ru/context/detail/id/4995571/
Там и бумага хорошая, белая, опечаток вроде нет (пока ни одной не нашла) и иллюстрации Джона Тенниела :)
А на английском такое издание взяла: http://www.ozon.ru/context/detail/id/1704775/ (Обложка немного другая. Белая, а не голубая, волны над картинкой нет, она как бы в квадрате).
Тут, правда, бумага тонкая, но по крайней мере на нормальном английском написано, и без опечаток. И тоже с иллюстрациями Джона Тенниела.
Там ещё было одно забавное издание "Алисы в Стране Чудес", готичное :D : Reply
В русском переводе мне Алиса, а вот английская версия кайфово выглядит. Сколько отдала, если не секрет?
Reply
Я своей сестрёнке начала сначала читать "Алису в Зазеркалье" в переводе Александра Щербакова - ЭТО БЫЛ ТИХИЙ УЖАС!!! Чего стоят "Двойнюшечка и Двойняшечка" вместо привычных и любимых "Труляля и Траляля" и "Пустик-дутик" вместо "Шалтай-Болтай". про перевод песенок и стихов я вообще молчу о_О
Reply
Leave a comment