В рамках приобщения к прекрасному воспоминаний об испанском языке, сделала я перерыв в просмотре девятого сезона несравненного «Доктора Кто» и пошла впечатляться «Няней» латиноамериканского производства.
Мексиканская няня в вакууме
Я стойкий человек, я посмотрела два сезона оригинала и всю нашу адаптацию, так что удивить меня чем-то было трудно. И Фрэн Дрэшер я видала, и Заворотнюк меня не испугать, даром что она на красавицу-валлийку Ив Майлз похожа (или наоборот?) Да, няня Вика красива, чего про Фрэн явно не скажешь, и потому Вике зачастую можно быть прелесть какой дурочкой, а эффектной, но не идеальной внешне Фрэн приходится быть хитрой. Показателен в этом плане мотив появления поварихи - родной сестры героини (у нас её играет Гришаева, изначально планировавшаяся на роль няни - и впрямь больше похожая на Дрэшер): Вика действительно не умеет готовить от слова совсем, а Фрэн просто ленится, ссылается на больной пальчик и натурально хочет методом еврейской семейственности избавить себя от лишних хлопот (ввязавшись таким образом в другие). Вообще еврейских штучек и шуточек в оригинале мульон. Ну, скажем, предприимчивая бабушка Йета собирает мальчику не на операцию, а таки на бар-мицву. У нас решили взять для колорита одесский язык и расширить поле юмора за счёт украинской темы, что, пожалуй, оказалось удачным выходом. Вообще в результате адаптации появлялись совершенно неожиданные культурные параллели. Если рукопись «их всего» Шекспира была заменёна на «наше всё», то с более современными героями вышло ещё забавней. Так кастинг с поцелуями в американской «Няне» проводил Билли Рэй Сайрус, папаша Майли, светившийся всё в той же «Ханне Монтане». У нас это вдруг стал Андрей «рыжий Иванушка» Григорьев-Аполлонов. Вместо Шер в доме Макса прячется после очередной операции Маша Расптутина. В общем, логику вижу, но масштаб не тот. А вот серию с куклой-овечкой у нас и вовсе решили не адаптировать, хотя могли бы и заменить сферической Каркушей. Шуточки про Стрейзанд оставлять смысла не имело (хотя как-то проскользнуло), у нас в тексте её по случаю заменяет кто попало - от Пугачёвой до Брыльски.
Чем ещё характерен оригинал, помимо того, что состоит он из 146 эпизодов, а в адаптациях серий почти всегда больше? Хотя бы тем, что дуэт дворецкого Найлса и бизнесвумен Сиси, скорее, драматический: оба красивые и одинокие люди, так что их объединение в конце сериала совершенно закономерно. Жанна с Константином - пара комическая, всерьёз их отношения воспринимать не получается.
С Николь Том, исполнительницей роли старшей дочери, получилось забавно: у нас сериал почти не знали, зато фильм «Бетховен» был мегапопулярен. Тогда как в США явно было наоборот: Николь останется в памяти американского зрителя, скорее, как Мэгги Шеффилд, хотя почти в такой же роли в «Бетховене» она снялась чуть раньше. Дрэшер проделывает аналогичный фокус: после успеха сериала снимает для себя как продюсер полнометражку «Парикмахерша и чудовище» аж с Далтоном - та же «Няня», вид сбоку, но эффект не тот (клюквы много?) Как бы то ни было, для ценителей сортов существует аж 4 испаноязычных версии: аргентинская, чилийская, мексиканская и эквадорская. Сами испанцы, в отличие от соседей-итальянцев, в этом беспределе не участвовали. Турецкую, греческую, итальянскую и польскую версии я пока не смотрела, по причине невладения вышеуказанными языками.
Аргентинская версия оказалась ужасной с пилота. Няня Флор кривлялась, пытаясь изобразить Дрэшер, что выходило убого. Дон продюсер Хуан Мануэль откровенно стар и ощутимо потрёпан жизнью. Мажордом Фидель вполне аутентичен, дети (Магги (sic!), Микаэла и Хуан Аугустин) ничего так. До появления «Сиси»/Жанны (тут она Тэтэ) я не дожила - оставшиеся две трети пилота я просто не стала смотреть, так что не могу сказать о ней ничего особенного, хотя в титрах она смотрелась ничего так: опенинг аргентинской адаптации отличается от прочих версий «Няни» тем, что он не анимационный, а с живыми актёрами. Продержалось это безобразие два сезона против оригинальных шести, но только сезоны на латиноамериканском телевидении совсем не то же самое, что в Штатах. Так что мы имеем 176(!) серий. Плюс для изучающих язык: говорят ну очень медленно, повторяясь, с гигантскими паузами для закадрового гогота.
Чилийская версия была поживее, темп речи немного ближе к реальному. Няню тут зовут внезапно Няней (то есть Нани - сокращение от Элианы), Макс наконец остался доном Максом, Сиси адекватно переименовали в Лоло. Я переварила целую серию, в ней не было старшей девочки - я решила, что её вообще выкинули из сюжета всего сериала, но в комментах обнаружила, что она-таки присутствует, просто по необъяснённым причинам ни её, ни Лоло в кадре не было весь эпизод. Найлс/Константин у чилийцев Бруно - выглядит несколько геевато, симпатии не вызывает. Макс лишён не только красоты, но и обаяния - среднестатистический такой мужик, не Шонесси и даже не Жигунов, он тут уже и не дон продюсер, а дон журналист. Продержались всего сезон из 106 серий. Бонус: в чилийскую версию рандомно насована неплохая популярная музыка, Хуанес детектед.
В эквадорской версии дон продюсер стал отельером, и зовут его Карлос Эдуардо. Кроме того, дона поменяли на переправе, то есть после первого сезона, так что за второго актёра не скажу, но первый - красавчик, не сильно похожий на папу троих детей. Мажордом плохо помещается в экране. Няня Мэри разделяет беду всех латиноамериканских «нянь» - она бездумно копирует Дрэшер, что выглядит неестественно, а в этом случае ещё и вульгарно. «Сиси» неплоха, как и везде. Дети типичные эквадорские - маленькие, смугленькие, пухленькие. Действие довольно динамично, говорят в нормальном темпе, но как будто сквозь зубы - это просто эквадорский акцент.
И апофигей - мексиканская версия. Всего сезон, всего двадцать серий - дальше зрителям надоело. Найти крайне трудно, но то, что видела, в общем, не хуже остальных адаптаций - в Мексике старались скопировать один в один, возможно, это и сыграло против. Ибо мексиканцы почти все видели оригинал и посему собственную версию (наряду с аргентинской и чилийской) считают грёбаным стыдом. Маломерный дон телепродюсер не доставляет, мажордом, если был бы чуть помоложе, и то с этой ролью справился лучше. Имена почти не изменились, язык вполне приличный, базовой лексики можно натаскать легко.
Если вместо адаптаций кто-то может предложить годный испаноязычный сериал - бьенвенидо в комменты. А пока думаю в следующем году приобщиться к итальянской «Няне», ЕБЖ =)