Буквально несколько записей назад рассказывала про то, как меня зацепила информация об отсутствии в чукотском языке слова "свободный". Вчера у autumn_flavour встретила то, откуда все началось:)
Да. Меня поразило насколько одно предложение меняет смысл.
1. В чукотском языке нет общего понятия - свободный.
2. ... в чукотском языке нет общего понятия - свободный. Всегда должно быть конкретно указано - от чего свободный.
Вот вроде те, кто цитирует только первое предложение ни в чем не обманули и действительно цитируют Рытхэу, но на самом деле получается не цитата, а ложь. А если учесть, что слово "общего" тоже упускают то и вообще простор для фантазии. А сколько такого манипулирования мы встречаем и даже не замечаем. Грустно, учитывая какой страшный глюк в отношении печатного слова я у себя нашла:( Я сегодня постараюсь про это написать подробнее, так как мне кажется это важно.
Comments 2
Reply
1. В чукотском языке нет общего понятия - свободный.
2. ... в чукотском языке нет общего понятия - свободный. Всегда должно быть конкретно указано - от чего свободный.
Вот вроде те, кто цитирует только первое предложение ни в чем не обманули и действительно цитируют Рытхэу, но на самом деле получается не цитата, а ложь. А если учесть, что слово "общего" тоже упускают то и вообще простор для фантазии. А сколько такого манипулирования мы встречаем и даже не замечаем. Грустно, учитывая какой страшный глюк в отношении печатного слова я у себя нашла:( Я сегодня постараюсь про это написать подробнее, так как мне кажется это важно.
Reply
Leave a comment