Произношение буквы R очень выдаёт не только русских , но всю Восточную и Южную Европу. И не только на немецком, но также французском и английском языках.
Как-то давно, я спросил преподавательницу франц. языка для иностранцев с несколькими десятилетия опыта работы: "Какой самый поздний возраст, когда человек научился говорить на французском полностью без акцента?". Ответ: "Одна девушка-португалка 19 лет. Начинала с нуля и через десяток лет я её встречала - акцента не было абсолютно. В принципе, начиная после 20 лет, заговорить на чистом фр. уже невозможно. Артикулярный аппарат сформирован другим языком. Возможно имеются отдельные феномены. Но я лично таких не встречала "
Думаю, что на немецком и английском тоже самое. Короткими фразами можно научиться скрывать акцент. Но в беседе с носителем данного языка , он быстро услышит иностранца. Хотя существуют "внутренние" иностранцы. Во Франции хорошо слышно людей (50+) из Эльзаса ( немецкий диалект, близкий к швабскому наречию) , Корсики ( явный итальянский акцент) и т.д. Молодёжь из
( ... )
R "как русское" выдает на самом примитивном уровне, как у меня. А если русский пытается произнести R как немцы, то у него обычно получается французское. Как у этой девушки. Это, знаете, как грузины говорят "Русские, пожалуйста, не имитируйте грузинский акцент, у вас армянский получается!"
А голландское R вообще другое, гортанное почти как в иврите, причем у них и G примерно оттуда же идет оттого на слух не всегда и различишь, хотя казалось бы - звуки же разные
Да, у иностранцев будет акцент, но так ли уж нужно говорить абсолютно без акцента? Вот этот недостижимый идеал он что-то дает?
Я, когда учила немецкий в Гете-институте в Гамбурге, была удивлена, услышав речь итальянца. Он спокойно говорил на английском без первой h, в итальянском она практически никогда не произносится, и говорил вместе have - ave. Все его понимали, никто не поправлял. И еще у аргентинки никак не получалось правильно произносить Ich (я) на немецком, она все время произносила Ищь! Преподаватель исправлял, исправлял, а потом махнул рукой.
Ну будет у этих людей акцент, будут по произношению понимать, что они итальянцы\французы\кто-то еще. Можно попытаться научится более чисто. Но вот столько убиваться, чтобы акцент отсутствовал, вот это прививание какого-то клейма и ощущения позора, что ты ну и правда не немец, хоть и говоришь на немецком - зачем это?
ну вот мне сказали однажды , что итальянский акцент в немецком воспринимается как смешной , а русский - нет. И с тех пор я совершенно забил на произношение :)
Прошу прощения, нет. Почему итальянский акцент в немецком кажется смешным, а русский - нет. Я слышал, что в английском русский акцент кажется более угрожающим из-за более выделенных шипящих и рычащих. Но в немецком-то почему?
Да мне-то откуда знать? :) я даже спрашивать не стал. Смешное - это в высшей степени субъективно, основано на множестве ассоциаций, которые невозможно понять, в них нужно сформироваться. Просто пометил в блокнотик вот и все.
Произношение буквы R очень выдаёт не только русских , но всю Восточную и Южную Европу. И не только на немецком, но также французском и английском языках.
Как-то давно, я спросил преподавательницу франц. языка для иностранцев с несколькими десятилетия опыта работы: "Какой самый поздний возраст, когда человек научился говорить на французском полностью без акцента?". Ответ: "Одна девушка-португалка 19 лет. Начинала с нуля и через десяток лет я её встречала - акцента не было абсолютно. В принципе, начиная после 20 лет, заговорить на чистом фр. уже невозможно. Артикулярный аппарат сформирован другим языком. Возможно имеются отдельные феномены. Но я лично таких не встречала "
Думаю, что на немецком и английском тоже самое. Короткими фразами можно научиться скрывать акцент. Но в беседе с носителем данного языка , он быстро услышит иностранца. Хотя существуют "внутренние" иностранцы. Во Франции хорошо слышно людей (50+) из Эльзаса ( немецкий диалект, близкий к швабскому наречию) , Корсики ( явный итальянский акцент) и т.д. Молодёжь из ( ... )
Reply
Во Франции нет локальных диалектов? Это по поводу «чистого французского».
Reply
Есть. Как в любой стране. Но существуют нормы "как говорят в новостях по тв"
Это и есть чистый французский (географически, примерно Орлеан - Париж. В тех местах) Типа немецкого "хохдойч".
Reply
Понятно. Т.е. понятие "чистый французский" сильно отличается в зависимости от региона.
Хохдойч это по сути ганноверский диалект.
Reply
ну да , так - Ганновер-Брауншвайг где-то.
Reply
Reply
Про грамматику не скажу ничего
Reply
Мы, признаться, сами говорим на языке, в котором произношение более соответствует московской традиции. а написание - новгородской.
Reply
Jain
R "как русское" выдает на самом примитивном уровне, как у меня.
А если русский пытается произнести R как немцы, то у него обычно получается французское. Как у этой девушки.
Это, знаете, как грузины говорят "Русские, пожалуйста, не имитируйте грузинский акцент, у вас армянский получается!"
А голландское R вообще другое, гортанное почти как в иврите, причем у них и G примерно оттуда же идет оттого на слух не всегда и различишь, хотя казалось бы - звуки же разные
Reply
Вот да - только про иврит хотел написать.
Reply
Да, у иностранцев будет акцент, но так ли уж нужно говорить абсолютно без акцента? Вот этот недостижимый идеал он что-то дает?
Я, когда учила немецкий в Гете-институте в Гамбурге, была удивлена, услышав речь итальянца. Он спокойно говорил на английском без первой h, в итальянском она практически никогда не произносится, и говорил вместе have - ave. Все его понимали, никто не поправлял. И еще у аргентинки никак не получалось правильно произносить Ich (я) на немецком, она все время произносила Ищь! Преподаватель исправлял, исправлял, а потом махнул рукой.
Ну будет у этих людей акцент, будут по произношению понимать, что они итальянцы\французы\кто-то еще. Можно попытаться научится более чисто. Но вот столько убиваться, чтобы акцент отсутствовал, вот это прививание какого-то клейма и ощущения позора, что ты ну и правда не немец, хоть и говоришь на немецком - зачем это?
Reply
ну вот мне сказали однажды , что итальянский акцент в немецком воспринимается как смешной , а русский - нет. И с тех пор я совершенно забил на произношение :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Да мне-то откуда знать? :) я даже спрашивать не стал. Смешное - это в высшей степени субъективно, основано на множестве ассоциаций, которые невозможно понять, в них нужно сформироваться. Просто пометил в блокнотик вот и все.
Reply
Leave a comment