Немецкий язык, слово за словом. Тоувабоу, или Неустроенность, безвидность и пустота.

Nov 28, 2023 15:59

2020 год.
Этот пост мне подкинул ЖЖ из архива.
Когда-то я бессистемно записывал такие заметки об интересных словах, но редко. Рубрики для этого еще не существовало.

Поэтому я просто скопирую этот пост сюда.

[****]****

Обсуждали бардак на проекте (уже, хвала Милостивому и Милосердному, не моём).
Один из участников сказал какое-то непонятное слово, которое я раньше не слышал: "Тоувабоу"

Не знаю, что это. Может индейское что-то. Наверное, по звучанию похоже да и по контексту как раз что-то вроде "кутерьмы". Touvabou! - и индейцы заплясали у костра перед дубовым идолом под завывания шамана ...

И все же интересно, что это может означать.
Попробовал поискать в словарях и гугле - безуспешно. Видимо не понимаю. как это правильно пишется.
Спросил у жены.

- Так это же все знают! Это из иврита.

Опаньки. Вот тебе и индейцы у костра.

- А что это из иврита?
- Ну как что - хаос, бардак! Во всяком случае тут все так говорят, а подробностей я не знаю.
- А дословно на иврите что означает?
- Вот уж чего не знаю, того ..

Евреи, называется. Чему их только учат?

По крайней мере она знает, как это пишется: Tohuwabohu, а не так, как я выше написал. Хорошо. Ищем дальше:
tōhū wā-bōhū , תהו ובהו
Выглядит как два слова , соединенные союзом "и" (wa)
Tohu: хаос, суета, чепуха , тщета
Bohu: хаос, пустота

Ощущение, что тут два вида хаоса, причем рядом.
Где бы найти контекст, где же это употребляется ..
О, нашел!

"1. Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde. 2. Und die Erde war tohu wa-bohu."
В начале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста...

Мартин Лютер, основатель лютеранства, переводит это понятие как „wüst und leer“ - то есть два раза "пустой", одно слово "пуст как пустыня или как пустошь, заброшен", второе - "пусто как пустой стакан, не имеющий наполнения"
В более позднем католическом переводе на немецкий переводится чуть полнее: „wüst und wirr“: второе слово можно понимать как "неупорядоченно, перепутано, хаотично". Как в (sich) verwirren - запутать(ся).
Славянский перевод "Земля бе невидима и неустроена" и русский перевод "безвидна и пуста" вполне можно толковать "материя не имела того вида, который мы можем описать известными нам понятиями", но можно и иначе. Неоднозначность толкования дурна, а устранение её долгими и спорными комментариями - утомительно. К тому же в одном варианте пропадает пустота а в другом "неустроенность", хаотичность, бессистемность и тд.
Любой перевод несовершенен, что поделаешь.

И всё же:
откуда у древних это представление о появлении/сотворении известного нам физического мира из некоего первичного хаоса? Ведь мотив повторяется не раз, а наблюдать этот процесс люди никак не могли. Но именно "первичный хаос проточастиц" сейчас считается физиками предком нашего мироздания.
То, что древние как-то наткнулись на эту мысль и отбросили все другие, представляется мне чудом. Особый акцент на том, что хаос может быть "наполненным суетой" а может быть "пустым", и тут мы имеем дело и с тем и с другим одновременно, при всей противоречивости этого утверждения - чудом сугубым, потому что своим умом до такого не дойдешь.
А уж описание в "Genesis", как из существующих уже пространства и материи появляется энергия - "Да будет свет!" - вообще абсолютно недоступно для кучки бродячих скотоводов на окраине пустыни. Хоть бы и с вождем, обученным при дворце фараонов, а потом много лет собиравшим легенды кочевников.

****

Ну , а то , что этот хаос с нами поныне и в каждом проекте норовит вылезти - так что вы хотите от этого мира, с такой-то наследственностью.
А словечко интересное. То-у ва бо-у. Надо будет запомнить

евреи, die sprache der dichter und denker, человеческое, ПМ

Previous post Next post
Up