Богатый берег.(update)

Dec 15, 2012 22:25

(День Первый)


Граница тихой Коста Рики и революционного Никарагуа. Мы добрались до нее.

"Богатый берег". Именно так переводится с испанского "Коста Рика", страна, в которую нас занесла судьба и некоторые денежные траты на 10 дней.

Почему Коста Рика?


Для объяснения, немного политики.
Нам говорили, что там есть что смотреть и что там люди живут неплохо и, соответственно, ощущения, что ты находишься среди нищих в стране так называемого Третьего Мира - нет.
Т.е. Коста-Рика, одна из немногих стран Латинской Америки, в которой живут достаточно спокойно и сыто. Эмиграция из страны ниже, чем эмиграция в эту страну. Т.е. понаехавшие хотят туда понаехать. Я еще вернусь к своеобразному объяснению причин столь странной для Пылающего Континента ситуации, где одна революционная армия с красными звездами на чегеваровских беретах громит другую революционную армию с не менее красными звездами на тех же беретах.
И даже когда в это выяснение отношений вмешивается еще и контрреволюционная армия, революционеры разумеется пытаются убить побольше контрреволюционеров, но и про конкурентов на левом фланге тоже не забывают. А тут еще появляется четвертая армия, какого-нибудь наркобарона, армия, которая обеспечивает транспортировку ценных предметов латиноамериканского экспорта, кокаина-сырца и героина. Впрочем, какая-нибудь из революционных армий - в доле, так что с этой армией революционеры отношений не высняют, им просто наркомы отсегивают на Революцию от своих немалых доходов. Где президент Боливии Моралес вслед за Чавесом строит социализм под неусыпным приглядом кубинских товарищей, правда с боливийским уклоном, листья коки, из которых получают сами знаете что, объявлены товарищем Моралесом национальным достоянием и неотъемлимой частью великой боливийской традиции.
Где, вспоминая товарища Альенде, юнные товарищи из чилийских университетов дерутся с полицейскими, требуя хорошей жизни немедленно и для всех. Ну, в крайнем случае, только для студентов, но все равно - немедленно.
Короче, Латинская Америка перманентно бурлит и остается в целом революционным континентом.
Но есть в этом бурлящем революционном котле и относительно холодные вкрапления, где жизнь идет без революций, экспроприаций и эксгумаций. (третье слово я добавил в сугубо литературных целях, так лучше звучит.)
И это вкрапление, куда я поэтому без опаски подался, и называется Коста Рика, т.е. "Богатый Берег".
На Севере Коста Рика граничит с одной из революционных стран, Никарагуа. Там главный - товарищ Даниэль Ортега, лучший друг СССР. Советские товарищи долго помогали товарищу Даниэлю Ортеге сокращать население своей страны, при помощи отстрела контрреволюционеров.
Правда, эта неправильная часть населения почему-то не хотела быть отстрелянной и отстреливалась сама. Называя себя Контрас. Сейчас советские товарищи не помогают за неимением СССР и товарищ Даниэль Ортега уже не тот, малось успокоился, годы берут свое.
На Юге Коста Рика граничит с Панамой, где тоже в свое время вел нацию к социализму товарищ Норьега, но вел он ее к светлому будущему на деньги от транспортировки ценных латиноамериканских продуктов из Колумбии, которая граничит с Панамой на Юге.
Так что за провоз товарищу Норьеге колумбийсие товарищи отстегивали.
Проклятым американским империалистам это в конце концов надоело и они высадив небольшой отряд морпехов, вывезли революционно-наркоманского товарища Норьегу в Америку, где его судили за транспортировку и сбыт наркотиков по весьма суровой статье.
Учитывая, что Колумбия непосредственно с Коста Рикой не граничит, но находится достаточно близко, в нескольких часах пути на автомобиле, сюда уже через Панаму по-прежнему попадают рефрежераторы с ценными латино-американскими продуктами, наш эскурсовод рассказызвал нам, что долгое время провозили по несколько тонн за раз, запаковывая кокс в кокосовые орехи, (простите невольную игру слов) и... ананасы. Но потом какой-то ушлый таможенник открыл показавшися ему подозрительным кокосовый орех и теперь для перевозки ценного продута используют какой-то другой овощ или фрукт, какой - пока не известно.
Я еще вернусь к феномену Коста Рики посреди бурлящего континента, а пока расскажу о событиях первого дня путешествия.

Итак, 8 декабря. Первый день.
Этот день начался для нас в шесть утра мы поехали в Логан-Аэропорт и закончился ночью, когда мы добрались до долины вулкана Аринaль.
В аэропорту нас как родных, встретило сразу два экскурсовода, хоть нас в группе было 19 человек и в основном народ подобрался тихий, на эксцесы не способный. (Кроме меня, разумеется, но у меня есть сдерживающий фактор в лице боевой подруги, поэтому я не сильно расходился в этой экспедиции, впрочем, иногда меня несло)

Как бы на заднем плане держался молодой парень лет 25-ти, его звали Ярослав и говорил он с заметным испанским акцентом. Его привезли ребенком и испанский для него стал практически родным.
Ну а экскурсоводом номер 1 оказалась Ирина, бывшая киевская журналистка и даже ведущая на какой-то киевской радиостанции. В связи с тем, что вела она свои передачи на украинском, акцент за 12 лет жизни в Коста-Рике, (ее коста-риканский зять увез из Киева в качестве тещи, он там занимался и познакомился с ее дочкой) не выветрился. Она шокала и гыкала так, что я ей предложил вместо всех этих экскурсионных глупостей заспиваты добру украинску писню.
Она откликнулась и мы на пару с ней спели "Ты ж мэне пидманула". Нам подтягивало явное меньшинство настоящих украинофилов, к коим я себя невольно отнес, но... увы большинство группы оказалось по происхождению из Маасквы. Они громко протестовали против виночка народных писень, или против меня в качестве солиста, может остальные голоса они еще выдержать могли, но мой - никак. Я тогда пробормотал про себя "кляти москали", но мое недовольное бормотание услыхала маасквичка Ольга и подняла такой крик, что мне срочно пришлось ее отвлекать. Ирина испугалась и в битве с евреями-москалями не участвовала.
(Как вы догадываетесь, наша группа этнически была достаточно однородна, но прибыла в Америку из разных частей великого и могучего. Одни отождествляли себя с великой русской нацией, другие чуть работали под гордых украинцев.)
Я же немедленно сдался на милость победительницы Ольги и начал ей петь песню "Утомленное солнце" на нейтральном польском языке. Т.е. не на русском и не на украинском.
Вот этот куплет:

To ostatnia niedziela,
Dzisiaj się rozstaniemy,
Dzisiaj się rozejdziemy
Na wieczny czas.
To ostatnia niedziela,
Więc nie żaluj jej dla mnie,
Spojrzyj czule dziś na mnie
Ostatni raz.

Ольга успокоилась и даже довольно мило подтянула:

Утомленное солнце,
Нежно с морей прощалось.

Так как уже пора прервать поток моего красноречия, напомню Вам польский, т.е. оригинальный вариант знаменитого танго:

image Click to view


Чтобы закрепить успех, я решил рассказать Ольге про песню сугубо московскую, "Москва златоглавая". Т.е. то, что эта песня один к одному совпaдает с другой песней, которая называется, "Майн Идише Мейделе" (Моя еврейская девочка). Более того, эту другую песню написал совсем не москвич, а нью-йоркский еврей Шолом Секунда, тот самый, который написал и "Бамир бист ду шейн". Неожиданно с сидения сзади послышался "чудовый жиночий голос":
- А вы слова "Майн Идише Мейделе" знаете?
Спрашивающей было от силы лет тридцать, непонятно как она вообще попала в эту странную компанию, где кроме нее, самой молодой девушке было лет шестьдесят, да еще с гаком. У некоторых гак забирался и в восьмой десяток. А тут такой бутон. Бутон звали Мариной, ее фотографию я здесь не ставлю, она не захотела быть публичной особой и светиться в Сети. А жаль. Я с девушки Ольги, примерно моей ровесницы, ну чуть старше, переключился на Марину. И с вызовом пытался перейти в наступление:
- Вы хотите сказать что Вы знаете слова этой песни?
И тут, как обухом по голове:

-Да, знаю и могу Вам спеть.-

После этого, она действительно спела. Автобус замер. Откуда это дитя знает Идиш?
Мы, люди, которые в два, два с половиной раза старше ее, его не знают, кроме нескольких пришедших из нашего раннего детства слов и выражений дедушек и бабушек, типа "Гиб а кик"(Take a look), Гей Шлофун (Go to sleep), Вус Лахстен (Why you are laughing) ну и еще нескольких ругательств. Откуда же Марина, которая родилась в первой половине восьмидесятых может его знать и зачем? Марина ответила на вопрос просто:

- Я очень любила бабушку, а она идиш знала хорошо. Я ее попросила научить меня говорить.
Ну и она меня научила, после этого мы с бабушой часто переходили на Идиш, вернее, переходила на Идиш я, она мне старалась отвечать на русском, в тот момент, когда рядом были мама и папа, которые не понимали о чем я говорю. Мне это нравилось почему-то, говорить с бабушкой на языке, который не понимают мама и папа.-

Я очень удивился рассказу Марины, потому что, когда я был ребенком, мои мама и папа переходили на идиш, чтобы я не понял о чем они говорят. А здесь - обратная ситуация.
Я пересел поближе к Марине и попросил ее продиктовать слова песни про еврейскую девочу вместе с подстрочником. Она это сделала. Ехали мы из аэропорта до отеля почти шесть часов в кромешной темноте по горной дороге. Так что время для творчества у меня было. Я перевел припев и отдал его Марине, сказав ей, что она меня на этот перевод вдохновила.

Вот тот кусок который я перевел. Сначала текст на Идиш, а потом уже мой автобусный перевод в честь Марины.

Майн идише мейделе
Зи из азой шейн
Майн идише мейделе
Mит ир идишн хэйн
Фин голд ире херелех
Ди цэйн нер ви перелекх
Нор а идише мейдл
Кен зайн азой шейн.
Ир вет фар мильонен
Бай андре нацьоен
Нит гефинен а мейдл
Мит а идишн хейн.

Майн идише мейделе
Очарован тобой.
Майн идише мейделе
Мне не надо другой.
Кудри златом сияют.
Жемчуг зубок сверкает
Лишь а идише мейделе
Может так ослеплять.
Мир велик, я не спорю,
И красавиц в нем - море.
Но такой не найду я
Смог я это понять.

Ну а вот сама песня:

image Click to view


Хоть дорога была трудная, под песни разных народов мы доехали "без унынья и лени."
Кругом была темень, нас поселили в отдельных бунгало, что нам предстоит мы толком не знали.
В частости, мы не знали какой неспокойной будет эта ночь.
Но об этом, в рассказе про следующие сутки.
Update.
Я только что решил послушать что поет Барбра Стрейзанд. Она - первая в видеоролике.
И понял что она поет или какой-то бред, т.е. в некоторых строках, бессмысленный набор как бы идишевских слов или, отсебятину, т.е. это тоже идиш, но она сочиняет по ходу пения свой текст. Последнее может проверить только человек, который хорошо знает идиш, может быть Марина, которая заглянет в эту запись. Нормальный текст, соответствующий тому, который написал я, поется какой-то женщиной, не знаю кем, начиная с 7 мин. 10 секунд. Передвиньте бар на это время. Кстати, это исполнение в целом лучше чем исполнение Барбры Стрейзанд. Вообще, по моему мнению, Барбра Стрейзанд умеет петь, примерно так же, как я умею танцевать гопак. Впрочем, я наверное гопак танцую лучше, чем она поет. Последняя исполнительница поет хорошо и слышно там каждое слово. Потом она же переходит на английский.
Английский перевод мне не нравится, особенно "шарм", как хейн. Не знаю, почему, но "шарм", это нечто гламурное, я это не люблю.

Previous post Next post
Up