Есть такой срачик в среде тех, кто занимается переводами по вархаммеру-сорокатысячнику: как правильно - Хорус или Гор. С одной стороны, главгада Ереси по-английски зовут Horus, что транслитерируется как Хорус, с другой стороны, точно так же по-английски называют египетского бога, который по-русски традиционно именуется Гор. И вот к какому недоразумению это на сей раз привело:
http://www.e-reading.ws/bookreader.php/1029237/Imperskaya_Istina.htmlПо ссылке есть рассказ "Всё, что остаётся", который изначально переводился сторонником Гора. Потом его перевод взял некий поборник Хоруса и ничтоже сумняшеся сделал автозамену "Гор" -> "Хорус". Вот что получилось:
Я сражался на дюжине миров в скоплении Акарли, и за его пределами. В пустынях и океанах, облачных вершинах и Хорусных перевалах...
... одни и те же инструменты использовались чтобы вывести на свет укоренившуюся ненависть между мирами, нациями, Хорусодами...
Оно было сделано из тёмного железа, усеянного кристаллами, Хорусящими голубым светом.
Бог войны взглянул на нас. Безволосый скальп, затейливые татуировки украшали его щёки и Хорусло...
Солдаты, которых я называл товарищами, встали под знамёна Хоруса не из трусости. Причины были Хорусаздо сложнее.
Космические энциклонги набигают, голактика опасносте!