К празднику труда

May 01, 2017 17:57

Повода и времени поздравить с годовщиной Парижской Коммуны не нашлось, зато хорошая причина отпраздновать Первое Мая обнаружилась. Наверное, многим знаком этот клип на песню Мордехая Гебиртига --

image Click to view



Существует более исторично звучащее исполнение группы Zupfgeigenhansel --

image Click to view



И еще множество вариантов, велючая тяжелометаллический, Аляксандар Памідораў ("Я нарадзіўся тут") Марш беспрацоўных (Arbeitlose-marsch) с переводом одного из куплетов на украинский. А вот полного перевода на русский до сих пор не нашлось, только разнообразные подстрочники.



Эту явную социальную несправедливость необходимо было исправить:

Марш безработных

Один, другой --
Без работы мы с тобой,
И на месяцы затих
Грохот прессов заводских,
Все ржавеет и гниет,
И травою зарастет
Мы же бродим, навсегда
Себе сами господа,
Себе сами господа...

Один, другой --
Без работы мы с тобой,
Без приюта, без штанов,
Под забором мы живем,
Делим крохи меж собой,
Запивая их водой,
Как вино нам та вода,
Пьем мы, словно господа,
Пьем мы, словно господа...

Один, другой --
Без работы мы с тобой,
Пусть трудились мы года,
Строя страны, города,
Создавая целый мир
Для компании транжир
А награда нам всегда
Холод, голод и нужда,
Холод, голод и нужда...

Один, другой --
Маршируем мы с тобой,
Безработные, вперед!
Каждый с нами пусть поет,
О стране свободной той,
Счастлив где народ простой,
Безработицы там нет,
В этой правильной стране,
В этой правильной стране!

Я взялся за этот текст еще в 2012 году и с налета одолел два первых куплета, но потом надолго забросил. А на днях закончил остальные -- захотелось порадовать приятельницу, находящуюся под впечатлением первого знакомства с песней. Разумеется, исходный текст и английский подстрочник прилагаются:

Arbetslosen marsch

Ens, tswej, draj, fir,
arbetslose senen mir,
nischt gehert chadoschim lang
in fabrik dem hamer-klang,
's lign kejlim kalt, fargesn,
's nemt der schawer sej schojn fresn,
gejen mir arum in gas,
wi di gewirim pust-un-pas,
wi di gewirim pust-un-pas.

Ens, tswej, draj, fir,
arbetslose senen mir,
on a beged, on a hejm,
undser bet is erd un lejm,
hat noch wer wos tsu genisn,
tajlt men sich mit jedn bisn,
waser wi di g'wirim wajn,
gisn mir in sich arajn,
gisn mir in sich arajn.

Ens, tswej, draj, fir, arbetslose senen mir,
jorn lang gearbet schwer,
un geschaft alts mer un mer,
hajser, schleser, schtet un lender,
far a hojfele farschwender.
Undser lojn derfar is wos?
Hunger, nojt un arbetslos!
Hunger, nojt un arbetslos!

Ens, tswej, draj, fir,
ot asoj marschirn mir,
arbetlose trit noch trit,
un mir singen sich a lid,
fun a land, a welt a naje,
wu es lebn mentschen fraje,
Arbetlos is kejn schum hant,
in dem najen frajen land,
in dem najen frajen land.

* * *

Song of the unemployed

One, two, three, four,
we are the unemployed,
for months we haven't heard
the sound of the hammers in the factory.
Tools are lying cold and forgotten,
In the end, the rust will eat them.
We're strolling along the streets,
like important people, idling around.
(like important people, idling around. )

One, two, three, four,
we are the unemployed,
without clothes, without a home,
our bed is earth and mud.
If someone has still something to eat,
we share every bite of it.
water, like the important people (do with) wine
we pour into ourselves.
(we pour into ourselves. )

One, two, three, four,
we are the unemployed.
We have worked hard for years
always building more and more
houses, palaces, towns and countries
for a bunch of prodigals.
what is our reward for that?
Hunger, needy and unemployed!
(Hunger, needy and unemployed! )

One, two, three, four,
and therefore we are marching.
Unemployed men, step by step
and we sing ourselves a song.
of a new country, world, a new one
where free people live.
Nobody is unemployed anymore,
in the new free country.
(in the new free country. )

манихвостация, прыжки выше кисточек на ушах, перевод хромого через альпы

Previous post Next post
Up