Verses ***: перевод на английский

Jan 08, 2010 10:05


Д.Л. Когда смерть приходит в мою жизнь -
пока не за мной,
не говорите: «Не плачь!»,
не утешайте меня
сказками о жизни после жизни
и времени, которое лечит.
Не заставляйте меня говорить: «Я любил» -
я люблю.
Не лечите меня от любви.
Радость моей любви сменилась болью,
но счастье любви со мной.
Не входите без стука,
не колотите в бубны пустых слов,
разгоняя свои страхи.
Не мешайте мне -
я учусь ходить по этой земле,
по этому городу,
по этой улице,
зная, что дверь уже не откроется,
навстречу мне не распахнутся глаза
и не протянутся руки.
Не мешайте, прошу вас, не мешайте -
я учусь говорить заново,
без отражения слов в глазах напротив,
слыша только их копошение в осипшем горле,
откуда они выходят беспомощные и слепые.
Пока беспомощные и слепые.
Они тычутся в жизнь растерянно и неловко,
словно котята, которым не в кого ткнуться носом.
Я научусь говорить.
Но сейчас я начинаюсь с нуля,
ещё не позволяя себе знать,
что буду ходить, говорить, смеяться,
как было вчера и позавчера, и всегда,
а зная лишь, что завтра будет иным.
Оставьте меня ...
Но, если вы можете просто посидеть рядом
и послушать, как растёт трава,
как скользит по щеке слеза,
как моя тень отмеряет время,
как я прорастаю сам из себя, -
просто помолчать и послушать, -
пожалуйста, не уходите.

***
D.L.
When death comes into my life -
not yet after me -
don't tell me "Don't cry!",
don't comfort me
by telling fables of life after life
and of time the healer.
Don't make me say "I loved"
for yet I love.
Don't cure me of love.
The joy of my love has been overtaken by anguish,
but the blessing of love is with me.
Don't intrude,
don't beat the tambourines of hollow words
dispelling your own fears.
Leave me be - I am learning to walk this land,
this city, this street,
knowing that the door will not be opened now,
eyes will not engage mine and arms will not reach out.
Leave me be, please, -
I am learning to talk anew, without my words reflected in other eyes,
feeling only their stumbling journey through hoarse throat,
emerging futile and blind.
Futile and blind as yet.
They nose life, confused and clumsy,
like kittens with nobody to nuzzle.
I shall learn to talk again.
But for now I begin my life from scratch,
not yet allowing myself to know
that I will walk, talk, laugh
as yesterday and the day before
and always, but knowing only that tomorrow will be different.
Leave me be…
But if you can simply sit next to me and listen
to grass growing, to a tear rolling down my cheek,
to my shadow measuring time as I grow out of myself -
simply saying nothing and listening - then please stay.

Виктор Каган
Перевод Зинаиды Успенской
Отсюда

Любовь, Лиза

Previous post Next post
Up