Жан Дювернуа. Религия катаров. Ч. II Р. V. Преследования. Окончание.

Dec 18, 2010 23:52


V.3. КОСТЕР.

Первой известной казнью на костре была смерть богомильского монаха Василия, сожженного в Константинополе ок. 1110-1115 гг. Анна Комнина, подробно описавшая казнь, говорит, что «богомилы в своих заблуждениях уверены, что могут безболезненно перенести любой способ казни, поскольку ангелы вырвут их хоть бы из самого костра», и ( Read more... )

Жан Дювернуа. Религия катаров

Leave a comment

Comments 25

ksatra December 18 2010, 22:30:05 UTC
Спасибо. Каковы были масштабы применения такой казни? Собственно решение принимали церковные власти? Были ли регламентирующие документы или руководствовались сложившейся приктикой?

Reply

credentes December 18 2010, 23:42:08 UTC
Насчет масштабов применения - если речь идет о Западной Европе. В Византии таких событий было не очень много - по крайней мере, нам известно о немногих.
В Западной Европе действовала целая система слежки, доносительства, арестов. Казнили либо катарский клир, либо нераскаявшихся верующих, либо повторно впавших в ересь. Потому в процентном отношении таких казней на душу населения было не очень много - так же как и катарских клириков было тоже 10-15 процентов. Целью этих казней было уничтожить клир катарской Церкви, полностью, что и было сделано.
Вообще об этом и об остальных Ваших вопросах здесь:
http://credentes.livejournal.com/92674.html

С уважением

Reply

ksatra December 19 2010, 10:47:05 UTC
Спасибо.

Reply


sciuro December 19 2010, 02:06:44 UTC
Мне кажется, у вас тут какая-то путаница про "Будьте бдительны! (Aquo pur!)" - в "Религии" там просто "voila"... а на каком языке aquo pur - это "будьте бдительны", я вообще не понимаю :) эта история из реестра Фурнье, в нашем издании это том III, стр. 779. Дювернуа эту фразу переводит как «Mais, ça!» (ура, ура поиску по файлу :)))

Reply

credentes December 19 2010, 09:47:48 UTC
Спасибо, сейчас попробую поправить. Я писала, что выкладываю сокращенный перевод по своим давним записям, наверное, что-то напутала.
Какая это страница у Дювернуа в "Религии"?

С уважением

Reply

credentes December 19 2010, 10:06:27 UTC
Все, я уже нашла и сверила. Это мне так рекомендовали перевести тогда - это "вот"! - в смысле "вот, глядите", но если это перебор, то я исправлю, гляньте.

С уважением

Reply

sciuro December 20 2010, 18:40:55 UTC
Да, так, наверное, точнее. Оставим этот аква пур невыясненным...

Reply


andrei_koval December 19 2010, 10:31:07 UTC
Увы, перевод оставляет желать лучшего. Гораздо лучшего. Начиная с начала: "На первом известном нам костре сгорел". Ну... не знаю что и сказать... Кому это "нам"? Может, "вам" толко это известно. Но были и до этого, очень задолго до этого, костры, на которых люди сгорали: напр, Крёз Лидийский. Или гимнософист Калан.

Ну и далее много чего. Немало.

Я знаю, что Вы не ответите и сочтёте себя правой. Ну и отлично. Но коль скоро Вы предаёте свои переводы на всеобщее обозрение -- почему бы и не обозреть?

С почтением

АК

Reply

credentes December 19 2010, 18:08:05 UTC
"Увы, перевод оставляет желать лучшего. Гораздо лучшего."

Спасибо за замечания. С моей точки зрения, правда, всякий перевод требует последующих правок и улучшений. Будет у меня таковая возможность и необходимость, я ее использую. Предоставит мне кто-то в этом помощь - я не откажусь.Я не стилист и не писатель, к сожалению. Я только стараюсь передать информацию как можно более точно.

"Я знаю, что Вы не ответите и сочтёте себя правой"

Не совсем поняла это Ваше замечание.

"Но коль скоро Вы предаёте свои переводы на всеобщее обозрение"

Разумеется, я очень заинтересована в том, чтобы информация о том, что пишут известные историки, была известна на русскоязычном пространстве. ЖЖ - это пространство дневниковое, потому имхо вполне допускает и размещение черновых переводов. Думаю, с течением времени сделать специальный сайт и с помощью своих коллег и единомышленников поправить эти переводы, приведя их в литературоудобоваримый вид.

С уважением

Reply

credentes December 19 2010, 18:11:50 UTC
А кстати, как Вы советуете переводить в такой ситуации "Le premier bûcher connu"?

С уважением

Reply

andrei_koval December 19 2010, 18:30:09 UTC
Это типично французская имперссионистическая манера выражаться. В ней. кстати, выдержан весь текст. Я не уверен, что это даже по-французски хорошо, то есть ... нда... ну да ладно. Думаю, тут придётся как-то расшифровать. Напр.:

Первой известной нам жертвой инквизиции, сожжённой на костре, стал...

Ну что-то в этом роде. Может, нет так -- но расшифровать.

не знаю как, потому что не я перевожу. Стилистическая стратегия полностью в Ваших руках.

С почтением

АК

Reply


andrei_koval December 19 2010, 18:34:37 UTC
Ну много чего. Вот хотя бы:

" Белибаст якобы даже продвигается до обоснования таких убийств Священным Писанием"

С почтением

АК

Reply

credentes December 19 2010, 18:44:55 UTC
Если кто-то эту фразу сможет заменить на лучшую - я только буду рада. Я пока не имею возможности править и доводить этот текст до перфекционизма, иначе я его еще пару лет буду переводить, а жизнь человеческая невелика, а планы у меня как у Гитлера. :-) Еще книг сорок как минимум.

С уважением

Reply

andrei_koval December 19 2010, 20:32:12 UTC
Воля Ваша. Вам решать. А я умолкаю.

С почтением

АК

Reply

credentes December 19 2010, 23:26:17 UTC
(Устало). Я ничего не решаю. Я просто не успеваю. Если Вы знаете, как лучше - скажите.

С уважением

Reply


Leave a comment

Up