«Sinhala-Russian dictionary» (1970) issues

Apr 21, 2010 19:35

Понадобилось мне записать сингальским письмом информацию с параллельного титульного листа «Сингальско-русского словаря» (1970). Сразу поясню, что на сингальском языке говорит большая часть населения Шри-Ланки (Цейлона). Поскольку сингальским письмом (и языком) я не владею, то пришлось разбираться как же это «работает». :-)




Во-первых, как и в случае с тибетским письмом, для правильного рендеринга (т. е. сборки/отображения знаков сингальcкого письма на компьютере) необходимо обновить системную библиотеку Uniscribe (USP10.DLL). По-видимому, это необходимо только для XP - в Висте и выше эта библиотека уже надлежащей версии. Во-вторых, необходимы сами сингальские шрифты. Кроме того, возможно, может понадобиться раскладка клавиатуры, хотя я предпочитаю обходиться без неё. Все эти действия (обновляет библиотеку, ставит шрифты и раскладку) выполняет Sinhala kit, который можно скачать здесь (есть версии как для XP SP2 и SP3, так и для операционных систем до XP). После установки данного набора, в системе появятся сингальская и тамильская раскладки клавиатуры (которые я благополучно сразу удалил), а также необходимые сингальские шрифты (DinaminaUniWeb, Iskoola Pota и Malithi Web). Библиотека USP10.DLL будет обновлена до версии 1.0601.5022.8 (что выше поставляемой с Office 2003 и тем более с XP).

Разобраться с сингальским письмом удалось достаточно быстро. Сложных лигатур как в деванагари здесь нет (хотя лигатуры вообще есть). Некоторые буквы достаточно похожи и их на первых порах можно перепутать. Вот некоторые из тех, что мне попались:

  • ව va и ච ca (например, වචනය vacanaya «слово»):



  • ස sa, ප pa, ඪ ḍha и ඝ gha (например, එන්සික්ලෝපිඩියා ensiklōpiḍiyā транслит. «энциклопедия»):



    Другие наборы похожих букв, для которых не нашлось адекватных примеров в моём тексте:
  • න na и ත ta (тяжёлый случай);
  • එ e и ඵ pha (аналогично);
  • බ ba и ඛ kha (аналогично);
  • ය ya, ඨ ṭha, ධ dha, ඩ ḍa и ඞ ṅa (см. также выше ස sa, ප pa, ඪ ḍha и ඝ gha);
  • හ ha, භ bha, ග ga и ශ śa;
  • ට ṭa и ථ tha.

    Особую сложность вызвала у меня идентификация нижеследующего знака (подчёркнут красным):



    Данный текст соответствует русскому:



    Оказалось, что это слог dæ (dä) දැ и в словаре он имеет два представления (что и вызвало проблему с его идентификацией).

    Обычное написание:


    Редкое написание:


    Поскольку данная вариативность в написании (отображении) не зависит ни от ближайшего окружения, ни от позиции слога в слове, а является сугобо шрифтовой (зависит от используемой гарнитуры), непонятно как оба варианта попали в словарь. Думаю, что корректнее было бы использование только одного из них.

    Библиографическое описание получилось таким:

  • Сингальско-русский словарь: Около 37000 слов: С приложением краткого грамматического очерка сингальского языка, составленного А. А. Бельковичем / Составили А. А. Белькович и В. В. Выхухолев; Под редакцией Д. Винсента Родриго. - М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1970. - 824 с. [Тираж 3500 экз.; Парал. тит. л. на сингальск. яз.: සිංහල-රුසියානු ශබ්දකෝෂය: වචන 37000 ක් පමණ වේ: සිංහල ව්‍යාකරණය පිළිබඳ කෙටි ලිපිය ඒ. ඒ. බෙල්කොවිච් විසිනි / සකස් කිරීම ඒ. ඒ. බෙල්කොවිච් සහ වී. වී. විහුහොලෙව් විසිනි; සංස්කරණය දැ. වින්සන්ට් රුද්රිගො විසිනි. - මොස්කව්: «සෝවේට්ස්කායා එන්සික්ලෝපිඩියා» ප්‍රකාශක මන්දිරය, 1970.; На обл. и корешке загл. на сингальск. яз.: සිංහල-රුසියානු ශබ්දකෝෂය]

    Полезные ссылки:
    Сингальско-английский словарь Madura Online
    Виртуальная клавиатура Online Unicode Keyboard
    Kaputa~UniWriter 2006 : Sinhala-Tamil-English + Unicode Writer

    Обновления:
    2012-04-28: Решена проблема с идентификацией слога dæ (dä) දැ. Библиографическое описание исправлено.
  • sinhala, trivia

    Previous post Next post
    Up