Специально для гумилёвцев форума Скепсис.Ру, и лично для геноссе Упорова, выкладываю обширную цитату из
той вона книжки, в качестве образца научного подхода к критике древнеисторических источников. Также рекомендуется ко прочтению для миледи
earlinn,
ranwen_daerin и прочим фанатам, фоннатам и фэнам Артурианы и Британии.
5. Некоторые географические проблемы.
Истинное положение мест данных Артуром сражений и приписываемых ему дворов привлекало внимание людей более девяти столетий и стало темой сотен книг и учёных статей. Учитывая приведённые в предыдущих главах соображения, мы должны попытаться теперь определить тот географический регион, в котором надлежит искать Артура и его воинов в соответствии с ранними валлийскими источниками.
Как мы уже видели, местности, связанные с родичами Артура, концентрируются в меньшем по размеру регионе Британии, чем считалось ранее, и, вглядываясь в первоначальные значения топонимов, в которых сохранилось предание, мы можем выделить среди них особые.
Историк Юрген Шпанут выделил одну из фундаментальных проблем в области толкования древних географических представлений: "Фундаментальная, но чрезвычайно часто при применении исторического метода ошибка заключается в том, что людям древности приписываются наши нынешние географические познания и концепции, а названия и фразы, использованные древними географами, приравниваются к словам и фразам современных учёных"
[1]. В прошедшие века валлийские топонимы и географические термины часто понимались в саксонском контексте или на уровне нашего нынешнего понимания имён и регионов, и это привело к тому, что некоторые источники стали казаться менее достоверными, чем они являются на самом деле. Важно понимать эти топонимы и географические термины такими, какими их видели люди, записывавшие сказания и поэмы. И если сделать это, внутреннее свидетельство наших источников вполне достаточным. К счастью, во всем материале валлийской артурианы постоянным остается один элемент - земля, на которой происходили события, связанные с Артуром.
Инис Придейн
В своей предыдущей книге "Ключи к Авалону" мы предположили, что география Британии была искажена за счёт непонимания валлийской географической терминологии, иногда неосознанно, а иногда и по политическим соображениям.
В этой работе мы использовали свидетельства "Хроник королей", которые - пусть они и помогли нам в своё время сформулировать наши идеи, - теперь всё же кажутся недостаточно надёжными. Тем не менее, сама идея о неправильном толковании валлийских географических терминов прошла испытание, и в настоящей главе мы повнимательнее рассмотрим этот пункт, полагаясь на свидетельства более надёжных валлийских текстов, в особенности на поэзию "Гогинвейрдд". Чтобы освежить систему собственных доказательств, нам необходимо воспользоваться несколькими свидетельствами, первоначально использованными в "Ключах к Авалону", хотя мы и надеемся, что публикуемый в настоящей книге новый материал более чем возместит это повторение.
В соответствии с самыми ранними валлийскими источниками Артур совершал свои деяния в стране, называвшейся Инис Придейн на валлийском языке или Британнией - на латыни. Оба термина не один век понимались как относящиеся к острову Британия, каким мы его видим сегодня, от Корнуолла на юге, до Шотландии на севере, и содержавшаяся в текстах информация понималась соответствующим образом. В латинских текстах английского происхождения и во многих поздних валлийских текстах такая идентификация почти всегда является правильной; однако в латинских текстах, написанных в самом Уэльсе, и в ранних валлийских источниках термины эти как будто подразумевают другое определение земель, о которых идёт речь. И если ранние валлийские барды утверждали, что Артур правил землёй под названием Британния или Инис Придейн, какой край имели они в виду? Начнём с рассмотрения валлийского названия Инис Придейн.
Прежде чем перейти к сторогому определению слова "Придейн", следует чётко понять, как именно понималось слово инис в средневековом Уэльсе. В современном валлийском языке слово это используется для обозначения острова или граничащей с водой земли, вне зависимости от того, диёт ли речь об устье или просто о береге; на крупномасштабной карте Уэльса примеров подобного словоупотребления можно отыскать достаточно много. То же самое толкование существовало и в средневековом валлийском языке, однако в ту пору слово ynys имело и второй, весьма многозначительный смысл. В "Гейриадур привисгол кимри" (валлийском эквиваленте Оксфордского английского словаря) это альтернативное значение определяется следующим образом: "королевство, государство, область или регион"
[2]. Подобное словоупотребление можно проиллюстрировать двумя примерами из бардической поэзии XII столетия:
Llys lleuuer ynys, gwrys goruyndawd - светлый двор страны, питатель свирепости
[3].
Teyrn teir ynys - князь трёх областей
[4].
О длительности употребления слова "инис" в подобном значении свидетельствует произведение жившего в XV столетии барда, упоминавшего область королевства Поуис, носящую название Гвенвинвин. Гутун Овейн называет эту область ynys Gwenwynwyn (край Венвинвин), в то время как творивший за сто лет до него Гуто'р Глин называет её gwlad Wenwynwyn (землёй Венвинвин), демонстрируя тем самым взаимозаменяемость терминов gwlad ("земля") и ynys (страна).
Конкретно слово ynys в значении "страна" широко употреблялось в XII и XIII столетиях и не вышло из употребления до XVI века
[5]. И тот факт, что все валлийские рукописи, донесшие до нас раннее предание об Артуре, были написаны до 1400 года и содержат материалы, относящиеся к более раннему времени, означает, что мы должны учесть возможность того, что термин ynys использовался в них скорее в значении "страна или королевство", чем "остров".
Вооружившись более точным пониманием средневекового употребления слова "Инис", мы можем теперь понять и вторую часть этого важного словосочетания в его средневековом контексте. Придейн давно уже толкуется просто как "Британия", какой мы её знаем сегодня и все свидетельства, в которых оно присутствует, принимались как относящиеся ко всей Британии. Подобная интерпретация укоренилась настолько широко, что мы не без удивления обнаружили, что существует много случаев, в которых Придейн не относится ко всей Британии. Поэзия "Гогинвейрдд" является превосходным источником первоначальных значений топонимов, поскольку образующие её стихотворения связаны с историческими персонажами, чьё местопребывание нам известно из других источников. Многие из стихотворных произведений того времени представляют собой хвалебные оды главам общества, которыми в Уэльсе того времени являлись князья Гвинедда, Поуиса и Дехеубарта, трёх основных частей Уэльса. Самые ранние поэты той поры писали примерно в то же время, что и Гальфрид Монмутский, и они часто пользовались словом "Придейн" для обозначения земли, известной нам ныне под именем Уэльс.
Мейлир Бридидд в своей элегии, посвящённой правителю Гвинедда Груффудду ап Кинан (ум. в 1137 году), называет его "Pasgadur kynrein, Prydein briawd" - "воспитателем принцев, законным монархом Придейна"
[6]. Кинделлу, посвятивший свою элегию Овейну Гвинедду, сыну Груффда (ум. в 1170 году), обращается к нему со словами "priawdnen Prydein - верховный правитель Придейна"
[7]. Приддид и Мох, воспевшие в оде Родри ап Овейн (ум. в 1195 году), называют его "o Ynys Brydein, briawd ureint - привилегированным правителем Инис Придейн"
[8].
Существует множество примеров титулования правителей Уэльса владыками Придейна
[9]. Все эти князья редко покидали Уэльс, если вообще когда-либо делали это, и во всяком случае, бесспорно, более занимались обороной собственных рубежей, чтобы претендовать на власть или верховенство над всей Британией. В своей великолепной статье об аспектах верховной власти в поэзии "Гогинвейрдд" Риан Эндрюс объясняет, каким образом барды XII И XIII столетий продолжали "пользоваться термином Prydein,несмотря на рост популярности наследовавшего ему слова Cymry"
[10]. Термин Cymry, современное валлийское слово, обозначающее "Уэльс", вытеснило "Придейн", и существуют даже примеры попеременного использования обоих слов. Бледдин Вардд (ок. 1250) в шести последовательных строчках называет Риса ап Маредудд двумя различными словами: "Aryf Prydein - воин Придейна" и "Kymry ddiffreityaf - защитник Кимри"
[11].
Однако термин "Инис Придейн" как обозначение Уэльса присутствует не только в поэзии: его можно обнаружить также во входящем в "Мабиногион" сказании о Бранвен, дочери Ллира. В составленном в XI веке повествовании слово ynys относится ко всем областям Уэльса. Действие происходит в Северном Уэльсе, значительные части сюжета имеют место в Каэрнарвоне, Харлехе и Эйдернионе, а также в Аберфау на Англси. По ходу сказания Бран совершает путешествие в Ирландию, чтобы спасти свою сестру, но прежде чем это сделать, он созывает на помощь воинов своего королевства: "И тогда начал он рассылать гонцов, чтобы собрать всю страну [ynys]. И тогда пришла к нему полная рать от семи двадцатериц областей и ещё четырнадцати"
[12].
Наиболее интересной подробностью в этой цитате является количество областей, образующих собой страну. Здесь названо число 154, а одна из самых ранних работ, перечисляющих все кантрефы (районы) Уэльса, даёт нам число 156, удивительно точно совпадающее с нашей цифрой, учитывая все возможные изменения границ, а также слияние и деление районов
[13]. Наличие такого количества кантрефов в "инис" свидетельствует о том, что термин этот использовался для обозначения всей страны, а не острова, как делают все современные переводчики, тем самым искажая географическую основу сказания.
Приведённые выше примеры указывают на то, что название "Инис Придейн" часто использовалось для обозначения королевства Уэльс, а не острова Британия. Влияние этого факта на понимание нами источников трудно переоценить, поскольку на основе валлийских источников учёными были написаны история Южной Шотландии VI века, история саксонского вторжения в Англию и ранние этапы истории саксонских королевств Нортумбрии и Мерсии. Не многие представляют, что существование доказуемого альтернативного истолкования географического названия "Инис Придейн" означает необходимость пересмотра истории Британских островов, написанной на основании валлийских источников, и учёным, как валлийским, так и английским, следует обратиться к доселе остававшимся вне их поля зрения источникам - в особенности поэзии "Гогинвейрдд".
Британния.
Латинский термин Britannia в отношении всего острова Британия присутствует в классических текстах Цезаря и Тацита, однако в латинских текстах, написанных валлийскими авторами, мы найдём совершенно другое толкование этого слова.
Самое раннее и недвусмысленное использование слова "Britannia" валлийским автором мы найдём в "Житии св. Альфреда", написанном Ассером, монахом из Южного уэльса, ок. 900 года: "Был недавно в Мерсии усердный король... по имени Оффа, который повелел сделать между Британнией и Мерсией великую насыпь от моря до моря"
[14]. В данном случае не может быть никаких сомнений в том, что Britannia обозначает Уэльс, поскольку земляное сооружение, известное под названием "насыпь Оффы", до сих пор пролегает вдоль границы между Англией и Уэльсом
[15]. Однако в другом месте своей работы Ассер обозначает Британнией весь остров, демонстрируя тем самым, насколько изменчивым было такое словоупотребление. Авторы "Латинских житий валлийских святых", упомянутых в главе 2, повсеместно пользуются словом Britannia для обозначения Уэльса. Они называют Маэлгуна Гвинедда величайшим из королей всей Британнии, в то время как валлийцы именуют его самым могущественным из правителей Уэльса, а термин "dextralis Britannia" (Южная Британния) в нескольких случаях также используется для обозначения Южного Уэльса. В другом тексте, происходящем из Южного Уэльса (Книге Лландава, написанной ок. 1137 года), содержится документ под названием "Привилегия св. Теилио", написанный на латинском и валлийском языках, который явным образом свидетельствует о том, что происходящие из двух различных языков термины "Britannia" и "Cymry" очевидно использовались для обозначения одного и того же региона:
Латынь: aregibus istis & principibus britannie - короли и принцы Британии
[16].
Валлийский: Breenhined Binn hatouyssocin cymry - Короли и принцы Кимри
[17].
Приведённые выше свидетельства наглядно демонстрируют, как и почему столько столетий ошибочно истолковывались латинские тексты валлийского происхождения. То, что писавшие на латыни валлийские авторы пользовались словом "Британния" для обозначения Уэльса, означает, что нам необходимо внимательно пересмотреть и столь важные тексты, как "История бриттов" и даже "О погибели Британнии" Гильды, самый важный и наименее понятный среди наших ранних текстов
[18]. Если Гильда был связан в первую очередь с Уэльсом (ряд свидетельств предполагают, что так оно и было), тогда следует пересмотреть толкование упоминаемого им вторжения саксов и двух стен, построенных римскими легионерами в V веке
[19].
Приведённые выше свидетельства также указывают на то, что в ранних валлийских манускриптах не обязательно используется та же самая географическая терминология, что и в поздних валлийских рукописях или неваллийских источниках. Толкование термина "Придейн" как Уэльса, а не всей Британии приложимо не ко всем валлийским текстам, однако сам факт его существования означает, что мы должны пересмотреть наше понимание и осмысление этих ценных источников. Учитывая всё это, мы можем сделать ранние источники артурианы более понятными, а также сузить сферу влияния нашего героя. Поскольку историки всегда пытались локализовать связанные с Артуром местности в масштабе всей Британнии, на наш взгляд, вполне целесообразно попытаться обнаружить связанные с ним местности, исходя из предположения о том, что он правил в Уэльсе. Места битв Артура будут рассмотрены в следующей главе; прочие топонимы будут проанализированы далее.
Источники и литература:
1. Jurgen Spanuth, Atlantis of the North (Sidgwick & Jackson. 1979), p. 30.
2. Эта ссылка основана на корректурной записи для ynys, любезно присланной нам Эндрю Хоком и будет проверена по печатному изданию, которое должно выйти в конце 2002 года.
3. R. Geraint Gruffydd (ed.), Cyfres Beirdd y Tywysogion (University of Wales Press, 7 vols., 1991 - 1996), Vol. I, p. 71, l. 10.
4. Ibid., Vol. IV, p. 118, ll. 64.
5. Thomas Jones, "Teir Ynys Prydein a' e Their Rac Ynys", Bulletin of the Board of Celtic Studies, Vol. XVII (1958), p. 268-269 и ссылки на них.
6. R.G.Gruffydd, Cyfres Beirdd y Tywysogion, Vol. I, p. 76, l. 22; перевод из: K.L. Maund, Gruffydd ap Cynan: A Collaborative Biography (Boydell, 1996), p. 183.
7. R.G.Gruffydd, Cyfres Beirdd y Tywysogion, Vol. IV, p. 58, l. 96.
8. Ibid., Vol. V, p. 72, l. 7.
9. Другие примеры можно найти в: Rhian Andrews, "Rhai Agweddau ar Sofraniaeth yng Ngherddi'r Gogynfeirdd", Bulletin of the Board of Celtic Studies, Vol. XXVII (1976), p. 25-26, J. Gwenogvryn Evans, The Book of Taliesin (Llanbedrog, 1910), p. ix, n.6, и в книге того же автора Poetry by Medieval Welsh Bards (Llanbedrog, 1926), p. 421. Мы надеемся когда-нибудь опубликовать подробный анализ этих источников.
10. Andrews, "Rhai Agweddau ar Sofraniaeth yng Ngherddi'r Gogynfeirdd", p. 26. Нам хотелось бы поблагодарить Элин Ллуйд Морган за её помощь в переводе этой статьи.
11. R.G.Gruffyd, Cyfres Beirdd y Tywysogion, Vol. VII, p. 544. ll. 17, 23.
12. Gwyn Jones & Thomas Jones, The Mabinogion (Everyman, rev. edn, 1993), p. 27. Валлийский текст гласит: "a dechrau o'r lle hwnnw peri anuin kennadeu y dygyuoryaw yr ynys honn y gyt. Ac yna y peris ef dyuot llwyr wys pedeir degwlat a seith-ugeint". Примечания к этому разделу можно найти в Ifor Wiliams, Pedeir Keinc y Mabinogi (University of Wales Press, 1930), p. 190-191 (на валлийском языке).
13. Peniarth MS. 163, p. 57-60; see J. Gwenogvryn Evans, Report on Manuscripts in the Welsh Language (Historical Manuscripts Commission, 2 vols., 1898-1910), Vol. I, p. 954.
14. Simon Keynes & Michael Lapidge, Alfred the Great: Asser's Life of King Alfred and Other Contemporary Sources (Penguin, 1983), p. 71; латинский текст можно найти в William Henry Stevenson, Asser' s Life of King alfred (Clarendon Press, 2nd edn, 1959), p. 12.
15. С альтернативной точкой зрения в отношении происхождения этого сооружения можно ознакомиться в Steve Blake & Scott Lloyd, The Keys To Avalon, (Element, 2000) p. 60-67, 302.
16. J. Gwenogvryn Evans & John Rhys, The Text of the Book of Llan Dav Reproduced from Gwysaney Manuscript (Oxford University Press, 1893), p 118, ll. 13-14.
17. Ibid., p. 120, ll. 5-6.
18. Neil Wright, "Gilda's geographical perspective: some problems", in Michael Lapidge and David Dumville (eds.), Gildas: New Approaches (Boydell, 1984), p. 85-106, p. 99: "Можно заметить, что автор [Гильда], подобно другим валлийским писателям Средневековья, пользовался термином "Britannia" для обозначения только Уэльса, а не Британии, и потому говорит только о вторжении пиктов в Уэльс".
19. Мы опубликовали ряд наших ранних открытий в книге Blake & Lloyd, The Keys to Avalon, pp. 55-60, а также некоторые возможные следствия из них. Однако исследования наши быстро продвигались вперёд, и мы надеемся однажды опубликовать наши новые находки и пересмотренные интерпретации.
Эпилог.
Нерассказанная повесть об Артуре.
По ходу изложения этой книги мы проанализировали самые ранние из существующих сведений об Артуре и показали, что легенда о нём уходит своими корнями в ту часть Великобритании, которая ныне носит название Уэльс. За прошедшие годы было предпринято много попыток объяснить происхождение Артура, используя одни и те же ранние источники, однако почти все разнообразные теории сходились в одном: Артур возглавлял сопротивление бриттов саксонским захватчикам.
До недавних пор той же точки зрения придерживались и мы сами, однако переосмысливая ранние валлийские материалы для публикации книги по источниковедению артурианы, мы вдруг поняли, что в них Артур никогда не имеет дела с саксами - более того, имя этого народа даже не упоминается там.
Кроме сомнительного упоминания о сражениях Артура с саксами (в начале списка сражений "Истории Бриттов"), немногое может подкрепить мысль о том, что Артур действительно боролся с такими врагами, да и сам упомянутый список, похоже, содержит мешанину из битв, относящихся к разным эпохам и связанных с иными героями, известными и неизвестными нам. Конечно, это не следует понимать так, что Артур не мог вступать в конфликт с саксами, и всё же, если подобные столкновения и происходили, его собственный народ этого не запомнил. Валлийские источники повествуют о битвах Артура с врагами, носившими чисто бриттские имена, такие как Глейс ап Мерин, Миль Ду ап Дугум, Гвиддог ап Менестир и Медрод. Эти междоусобные сражения с представителями собственного народа, похоже, подтверждают данное Гильдой описание политической ситуации в Уэльсе в первой половине шестого столетия, и оригинальное предание называет местами сражений Артура такие местности, как Тривруид, Каэр Оэт ак Аноэт, Каэр Венлли и Камлан.
Валлийские источники не упоминают также о таких выдумках, как Камелот и рыцари Круглого Стола; напротив, они называют в качестве дворов Артура Гелливиг и Пенрин Рианедд. Артурова дружина-теулу состоит из таких фигур, как Кай ап Кинир, Бедвир, Тристан ап Таллух и Марх ап Мейрхион, попавших следом за ним и в поздние романы - чтобы обнаружить себя участниками турниров и пиршеств за огромным Круглым Столом. Но что можно сказать о других воинах Артура, таких как Дервел Гадарн, Морвран ап Тегид, сыновья Кау и сыновья Иаэна из Каэр Датал? Что говорили о них предания и откуда они пришли?
В поисках Артура мыв обратились только к преданиям, запечатленным в ранней валлийской поэзии, летописях и анналах, - к преданиям, продолжившим своё существование в поэзии "Гогинвейрдд" в то же самое время, когда англо-норманны разрабатывали образ Артура в своих романах и стихах. Следует запомнить, что впервые подобным образом фигуру Артура использовал не Гальфрид Монмутский, как это принято думать, а камбро-норманская школа агиографов, работавшая в Южном Уэльсе в начале XII столетия. Это они возвели Артура в короли и представили его всему миру, находящемуся за пределами Уэльса, - в качестве пешки в игре за контроль над землями и правами между аббатствами и монастырями, находившихся под властью норманнов областей Британии. Спустя поколения предания, использовавшиеся этими агиографами, были самым подробным образом разработаны Гальфридом, создавшим нового Артура и перенесшим его сражения в места, неведомые самым ранним источникам. Эта пересмотренная география сыграла немалую роль в процессе, с помощью которого новая норманнская династия пыталась объединить и объявить своей страну, над которой не имела ни малейшего основания для власти. Земли, упоминавшиеся в работе Гальфрида, принадлежали его покровителям и политическим союзникам - тем самым людям, от которых зависела в будущем его карьера, - и на таком фоне Артур сделался символом норманнской Британии.
И вместо того, чтобы пытаться обнаружить Камелот или любой другой аналогичный ему плод фантазии, всякий, кто обращается к поискам подлинного артуровского предания, должен углубиться в интерпретацию намёков и иносказаний в источниках, подробно затронутых в этой книге и касающихся таких событий, как смерть Ллаеху, сына Артура, битва при Тривруиде - всего происшедшего в чертогах Аварнаха и битвах при Динас Эйдин, Иставингуне и Ллонгпорте. Но что представляли утраченные саги о битве при Камлане, вражде между Артуром и Хуэлем, сыном Кау, и предание о том, что тело Артура было погребено в Гвинедде? Каким был первоначальный смысл некоторых темных географических терминов, содержащихся в валлийской литературе, и насколько надёжны свидетельства, полученные из агиографических работ, написанных исключительно с церковной точки зрения? Эти и многие другие вопросы по-прежнему нуждаются в ответе.
Из мира ранней валлийской истории Артур был втянут в мил полулегендарный, в котором он сделался королём, императором и даже победителем Римской империи. И это заставило многих искать столь значительный персонаж там, где его просто не могло быть. Могилу Артура обнаружат не возле стен знаменитого английского монастыря, а на склоне далёкого холма в древнем валлийском королевстве Гвинедд. Участь Артура, каким он изображен в ранних валлийских текстах, - быть похороненным и, возможно, забытым в дальнем уголке родной земли, а его единственное стремление заключалось в том, чтобы жить жизнью воина, заслужить отвагой свой кубок мёда и, если это окажется возможным, умереть в сражении. Таким Артура запомнил его собственный народ - иногда как тирана, иногда как образец доблести и воинского дарования, - всего лишь для того, чтобы новые захватчики приняли его и превратили в нечто совершенно неузнаваемое. И захватчики эти не только разрушили иерархию старых врагов Артура, но и возвели этого валлийского воеводу в ранг короля. Они использовали его как символ, выдвинув претензию на собственную империю - империю, созданную средневековыми политиками и политологами - с мечом в одной руке и доброй книгой Гальфрида в другой.
Если мы не сможем найти некую часть подлинного Артура в самых ранних преданиях и легендах его собственного народа, тогда он утрачен для нас, тогда он утонет в болоте романов и волшебных сказок, и его скромное происхождение растворится в последующем литературном успехе. Шансы наткнуться на новое рукописное свидетельство современного или почти современного ему источника крайне малы, а блестящие археологические находки маловероятны, поскольку мы разыскиваем одну-единственную личность, а не археологическую культуру, которую может открыть нам лопата учёного. Едва ли будет найден когда-либо и камень с выбитым на нём на всеобщее обозрение именем Артур - как на поддельном свинцовом кресте, который одно время выставлялся в Гластонбери. К сожалению, имена, присутствующие на камнях, редко попадают в письменные источники.
Последнее слово в этом древнем предании ещё не дописано, и названные нами имена составляют всего лишь очень малую часть подлинного предания артурианы, укрытого в ландшафте и рукописях Уэльса, однако мы надеемся, что сумели истолковать его достаточно наглядно, чтобы читатель более не сомневался в отношении того, где следует искать настоящий край Пендрагона и подлинного Артура. Мы твёрдо знаем, что Артур находится там - в лежащих на рукописях тенях, скрытый за пологом исходной легенды, не ждущий второго рождения в мире в качестве прежнего и будущего короля поздней сказки, а как истинный воевода "тёмного времени", искавший славу под знаменем одного из могущественнейших правителей своего времени.
PS. от камралда Воланда:
Для меня же лично помянутая книга стала своего рода лекарством от коггнитивно-шизофренического диссонанса, вызванного прочтением креатива "Мабиногион" в ходе подготовки к мастерению пеллинорского блока на игре "
Последняя весна Камелота", какая стала моим первым и ещё-надолго-последним прикладным опытом мастерения блоков на РИ.