Рис. 1. Long Live the October Revolution*
Здравствуйте, мои юные и не очень анимешники. Грядёт вековая годовщина Великой Октябрьской социалистической революции (ВОср), и сегодня мы узнаем, как будет «Да здравствует Великая Октябрьская социалистическая революция!» по-японски.
«Великая Октябрьская социалистическая революция» пишется так:
大10月の社会主義革命 [dai jū gatsu no shakai shugi kakumei],
где:
社会主義 [shakaishugi] социализм.
社会 [shakai] общество; свет, мир; публика.
主義 [shugi]
1. принцип, доктрина, идея; курс, линия;
2. суф. «-изм».
大 [dai] связ. большое; большой, великий.
Но просто «Октябрьская революция» у японцев (да и не только) прочно ассоциируется с ВОср и ни с какой другой. Поэтому подробности без ущерба для смысла (особенно в контексте) можно опустить и сказать: «Да здравствует Октябрьская революция!» Записывается это так:
十月革命万歳!
Где:
十月革命 [jūgatsukakumei] Октябрьская революция;
万歳 [banzai] Банзай! Ура! Да здравствует...! (букв. Десять тысяч лет!).
Произносится так:
«Дзюу гацу каку мэй - бан зай!»
Произнося это в правой руке надо держать покемона, а левую крепко сжать в кулак и высоко, энергично вскинуть над головой. И ни в коем случае не перепутайте. И кулак должен быть левый, мужественный, по пролетарски крепкий, а не вялая либеральная полусжатая педерастическая подделка, как на плакатах у Сороса. Речь ведь про рабочую солидарность, а не про майданный онанизм.
じゃね。
P.S. * - На самом деле это никакие не анимешники, а одно из собраний британских коммунистов (CPGB-ML). Просто подходящей анимешной картинки так сразу не нашёл. Вот зато взамен (берегите шаблоны!):
Click to view
Рис. 2. 日本~ソ連/ロシア:国歌革命歌インターナショナル - Брутальный революционный гимн «Интернационал» по-русски в исполнении японцев
И ещё немного советской лирики:
Click to view
Рис. 3. Прощайте, скалистые горы(さらば、岩山よ)