Hey Hey I don't have a lj but I read this community. I am coming in piece. :)
Well, I am not sure...but isn't Karyu talking something about "Akawine"(Redwine) after Tsukasa is asking him "the ikigomi for the live"? O_o (I understood first -Aka ga ooi-) Maybe therefore the "akai Kanji" from him? I cannot understand what Hizumi says after Karyu is laughing after Tsukasas pointing at him.
And "Completely useless.."...he says "daijoubu desu" or not..? So why "completely useless"? ^^;
And, instead of "Merci" I understand Karyu saying "See ya"in English LOL. The rest of the video is...uff..
I am so angry with the sound quality of the videos, I don't understand anything completely, my japanese friend even doesn't. xD I listened to the videos billion times and ARRRGH. It is frustrating.
I heard red wine at first too but my friend said she heard "red feeling" every time she listened to it.
He says "daijoubu"!? I though it was "ze shibutsu" :S
Ahh, you're right! XD;; I don't even know why I wrote "merci" there because in the file on my computer I had it as "bonsoir!"
It was really frustrating; I spent almost 2 hours on this video and STILL had a lot of trouble. And the Paris video is even worse! DX
Thank you so so so much for your corrections! I'm going to credit you so (assuming you even come back and check to see if I replied XD;; ) if there's a specific name you want to be credited as, please let me know!
Of course I am coming back, I wanted to know finally if I am hearing weird things or not ;D
Well, what I understand is: Tsukasa: ・・・xxxどんな意気込みですか。*points at Karyu* Karyu: :O...(笑) Hizumi: alfnodhavodahbdh (=I understand nothing、can you tell me what you understand in Japanese?) Karyu: 赤ワインとか・・赤い感じで・・大丈夫です。(笑) Tsukasa: あ、こう言う世界が分かると・・(I would translate it as "ah, if you understand such a world" by the way) Karyu: *quickly to the camera without tone*大丈夫です *nod nod to Tsukachi*
And the rest, well I understand that Zero is talking something about the venue, also "sparkling wine" etc. but...oh god.
They also uploaded a video in Paris for the fc, I cannot understand it as well... Gosh, so you spent almost 2 hours for this and there is an anonymous coming "attacking" you D: Sorry xD
Ah, no, you don't have to credit me. I don't take myself so serious to be a "Credit Nazi" >D I mean, you were working hard *Respect*, I just brought my input. Fan helps fan. The guys are worth enough to be understood. Anyhow. Ha.
Ahhh~ I didn't hear when Karyu said とか ! Hizumi: 行け不例かと (or がと) My friend said she heard 振れ (振れる) and interpreted swing/shake as being nervous? I'm asking my Japanese friend what she hears.
Yeah, that's why it took so long. I put the volume on my headphone up so high and it was still...
The audio for the Paris videos is horrible! DX The only part that's easy to understand in the fc is when they keep going 一寸先は闇 XD;; I swear they pick the worst places to do these videos on purpose.
No, no! I appreciate it! XD If no one corrected me, I'd never be able to get better at understanding this language.
I'm so used to people being "credit nazis" on livejournal over stupid things (like icons that are just a cropped picture with contrast turned up a little! XDD) that I figure it would be better to credit when it's not needed than have someone come yelling at me. XD;;
She used to do video translations, so she's pretty sure about it. I hear 溢れた more than 振られた too but I'm going to trust her on it. XD;;
I don't know if English is your native language but いきなり振られた could Hizumi saying like "Suddenly, rejected!" It's really slang-y and I don't know if that's what he means. If he meant it the way I think, Hizumi's just saying something like "you're not gonna answer, are you?" Your translation of it makes more sense though, especially once you think of the love thing. XDD
My computer goes really loud, so I turned up the volume very high and I can just hear him say おかげさまで I do! Thank you again for your help. m(_ _)m
I love how Karyu gets Tsukasa to talk then decided "okay, we're done. Bye~ *leaves*" XDD
また失礼してすいません(笑)
anonymous
July 24 2009, 13:03:39 UTC
どうも~~♪ 気になったから、昨日別の日本人に聞いたんです。笑
って事で、歪さんが本当に「いきなり振られた」と言ってます。(友達にビデオを見せたら、アタシにも急に聞こえるようになったし。なんてこと!!涙). 友達によると、英語での翻訳は「suddenly it is your turn!」のはずだそうです。 「振る」と言う動詞の意味は英語で「give somebody the turn, to put a person into a position to speak」、「話を振る」と言うのは普通だそうです。 私の辞書には何も書いてなくて何も見つけられなかったけれど、こう言う表現はなんか新しいらしいです・・
I am coming in piece. :)
Well, I am not sure...but isn't Karyu talking something about "Akawine"(Redwine) after Tsukasa is asking him "the ikigomi for the live"? O_o (I understood first -Aka ga ooi-)
Maybe therefore the "akai Kanji" from him?
I cannot understand what Hizumi says after Karyu is laughing after Tsukasas pointing at him.
And "Completely useless.."...he says "daijoubu desu" or not..?
So why "completely useless"? ^^;
And, instead of "Merci" I understand Karyu saying "See ya"in English LOL.
The rest of the video is...uff..
I am so angry with the sound quality of the videos, I don't understand anything completely, my japanese friend even doesn't. xD
I listened to the videos billion times and ARRRGH.
It is frustrating.
Greets xoxo
N.
Reply
He says "daijoubu"!? I though it was "ze shibutsu" :S
Ahh, you're right! XD;; I don't even know why I wrote "merci" there because in the file on my computer I had it as "bonsoir!"
It was really frustrating; I spent almost 2 hours on this video and STILL had a lot of trouble. And the Paris video is even worse! DX
Thank you so so so much for your corrections! I'm going to credit you so (assuming you even come back and check to see if I replied XD;; ) if there's a specific name you want to be credited as, please let me know!
Reply
urg, I meant to say she heard something about excitement, not red feeling. XD;;
Reply
Well, what I understand is:
Tsukasa: ・・・xxxどんな意気込みですか。*points at Karyu*
Karyu: :O...(笑)
Hizumi: alfnodhavodahbdh (=I understand nothing、can you tell me what you understand in Japanese?)
Karyu: 赤ワインとか・・赤い感じで・・大丈夫です。(笑)
Tsukasa: あ、こう言う世界が分かると・・(I would translate it as "ah, if you understand such a world" by the way)
Karyu: *quickly to the camera without tone*大丈夫です *nod nod to Tsukachi*
And the rest, well I understand that Zero is talking something about the venue, also "sparkling wine" etc. but...oh god.
They also uploaded a video in Paris for the fc, I cannot understand it as well...
Gosh, so you spent almost 2 hours for this and there is an anonymous coming "attacking" you D: Sorry xD
Ah, no, you don't have to credit me. I don't take myself so serious to be a "Credit Nazi" >D I mean, you were working hard *Respect*, I just brought my input. Fan helps fan. The guys are worth enough to be understood. Anyhow. Ha.
Reply
Hizumi: 行け不例かと (or がと)
My friend said she heard 振れ (振れる) and interpreted swing/shake as being nervous?
I'm asking my Japanese friend what she hears.
Yeah, that's why it took so long. I put the volume on my headphone up so high and it was still...
The audio for the Paris videos is horrible! DX The only part that's easy to understand in the fc is when they keep going 一寸先は闇 XD;; I swear they pick the worst places to do these videos on purpose.
No, no! I appreciate it! XD If no one corrected me, I'd never be able to get better at understanding this language.
I'm so used to people being "credit nazis" on livejournal over stupid things (like icons that are just a cropped picture with contrast turned up a little! XDD) that I figure it would be better to credit when it's not needed than have someone come yelling at me. XD;;
Reply
Tsukasa: 今日はフランスってことでどんな意気込みですか。
Karyu: 笑
Hizumi:いきなり振られた
Karyu: あの、、赤ワインのような赤い感じで、、、大丈夫です。
Tsukasa: ああ、なんかそういう世界観わかるよ。
Karyu: はい、おかげさまで。
Reply
Reply
I hear 溢れた more than 振られた too but I'm going to trust her on it. XD;;
I don't know if English is your native language but いきなり振られた could Hizumi saying like "Suddenly, rejected!" It's really slang-y and I don't know if that's what he means. If he meant it the way I think, Hizumi's just saying something like "you're not gonna answer, are you?" Your translation of it makes more sense though, especially once you think of the love thing. XDD
My computer goes really loud, so I turned up the volume very high and I can just hear him say おかげさまで
I do! Thank you again for your help. m(_ _)m
I love how Karyu gets Tsukasa to talk then decided "okay, we're done. Bye~ *leaves*" XDD
いや〜〜 it's not spam. XD;;
Reply
気になったから、昨日別の日本人に聞いたんです。笑
って事で、歪さんが本当に「いきなり振られた」と言ってます。(友達にビデオを見せたら、アタシにも急に聞こえるようになったし。なんてこと!!涙).
友達によると、英語での翻訳は「suddenly it is your turn!」のはずだそうです。
「振る」と言う動詞の意味は英語で「give somebody the turn, to put a person into a position to speak」、「話を振る」と言うのは普通だそうです。
私の辞書には何も書いてなくて何も見つけられなかったけれど、こう言う表現はなんか新しいらしいです・・
「おかげさまで」というのパートについては、 質問した日本人に「日本人にも分からないときがあるので、無理しなくてもいいよ」って言われました!(笑)
彼がよく分からなくても、花柳さんが「大丈夫です」と言ってみたかったかもしれないと言ってました。(笑)
それじゃ、Communistmuffinさんにも「おかげさまで」って聞こえるから、信じるより仕方がないさ♪
(^。~)
でもね、ちょっと不思議なのではないでしょうか。花柳さんの話したパートはなんか・・分かりにくいかな・・
一体、どういう意味でしょうか?
そうですねぇ!!花柳さんは司さんに話させて、いきなり「もうやる気がなくなってきて終えよう!」っていうの。w とにかく赤ワインを飲みすぎたと思います。いや-、赤ワインよりむしろ赤い感じで酔っ払ってるみたいです。(>ω<*)ノノ♥
私、そんな絵文字を使ってから、もうすぐ日本人の女の子のようになってしまう気がします。だめ。ぜったい。笑
スパムじゃなくて嬉しいですよ。フフ・・
ところで、私はドイツ人です。よろしく。
んだれば。
Reply
Leave a comment