только известные факты. ничего болееsukhodristcheffOctober 24 2015, 22:34:02 UTC
я в студенческие годы сам "переболел" Бальмонтом. вот его-то у нас и не издавали. зарубежный поздний Бальмнт был недоступен. только сборники, изданные до эмиграции.
а потом было знакомств с его московской родней. с детьми и внуками Нины Бруни-Бальмонт (я по линии династии художников Бруни на нее вышел). к тому же Н.К. Бруни-Бальмонт была в дальнем родстве с "советской" роднёй Стравинского, так что интерс был тоекратный. кое-что они мне поведали. малые вообще были в прадеда - курчавые и рыжие со вздернутым бальмонтовским носом.
как поэт Бальмонт хорош местами. как переводчик он зачастую великолепен. "Русский Шелли был и остается трехтомным бальмонтовским" (Б. Пастернак, сам, кстати, Шелли переводивший). Бальмонт владел 16 или 17 иностранными языками, включая санскрит. для перевода "Гильгамеша" не поленился выучить шумерский. блистательно перевел Эдгара По (его "Ворона" - трижды; вариант с Nevermore - одна из вершин русской поэтической переводческой школы).
А когда артисты о братьях по цеху хорошо отзывались? Специфика профессии... Хотя Мариенгоф личность скорее окололитературная, а Бабель - вообще отморозок, согласна. Маяковский конечно был вполне советским - купался по тоглашним меркам в роскоши и ругал фикусы и канареек(которыми советские люди пытались создать хоть какой-то уют в своих коммуналках). Вот это - гадость.Но стихами иногда разрождался хорошими,был дар,...
ну да, примерно, где-то как то такext_2649651October 25 2015, 00:02:17 UTC
Судить таланты не берусь, Тут дело вкуса, Чужих суждений не боюсь, Они для труса, Но знаю точно я одно, Что б ни сказали, Богами Пушкину дано, Он гениален. А всех, кто гениев гнобит, Их зависть гложет, Художник он или пиит, Коль так не может То мстит другому, как врагу, Сойдя на склоки, И я у каждого найду Свои пороки.
Перенаселение, жуткий земельный голод приводивший к постоянному физическому голоду в центральных губерниях. Не даром центральные губернии стали оплотом большевиков после революции.
Comments 453
[схоронил]
Reply
Reply
Reply
зарубежный поздний Бальмнт был недоступен. только сборники, изданные до эмиграции.
а потом было знакомств с его московской родней. с детьми и внуками Нины Бруни-Бальмонт (я по линии династии художников Бруни на нее вышел).
к тому же Н.К. Бруни-Бальмонт была в дальнем родстве с "советской" роднёй Стравинского, так что интерс был тоекратный.
кое-что они мне поведали. малые вообще были в прадеда - курчавые и рыжие со вздернутым бальмонтовским носом.
как поэт Бальмонт хорош местами. как переводчик он зачастую великолепен.
"Русский Шелли был и остается трехтомным бальмонтовским" (Б. Пастернак, сам, кстати, Шелли переводивший).
Бальмонт владел 16 или 17 иностранными языками, включая санскрит. для перевода "Гильгамеша" не поленился выучить шумерский.
блистательно перевел Эдгара По (его "Ворона" - трижды; вариант с Nevermore - одна из вершин русской поэтической переводческой школы).
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
( ... )
Reply
Тут дело вкуса,
Чужих суждений не боюсь,
Они для труса,
Но знаю точно я одно,
Что б ни сказали,
Богами Пушкину дано,
Он гениален.
А всех, кто гениев гнобит,
Их зависть гложет,
Художник он или пиит,
Коль так не может
То мстит другому, как врагу,
Сойдя на склоки,
И я у каждого найду
Свои пороки.
Reply
(The comment has been removed)
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Leave a comment