Две сестры русские

Nov 20, 2016 12:27

Благодаря юзеру umbloo заполучил себе в руки тексты сразу двух русскоязычных вариантов "Двух сестер".

Один - несомненный перевод, с претензией на "литературность". Правда, перевод с какой версии - сказать трудно. Второй - более народный.

Когда-то жил в Англии царь удалой

Когда-то жил в Англии царь удалой,
Имел он двух дочек, красавиц собой,
Бледнее, чем день, была младшая дочь,
Старшая - смуглянка, как бурная ночь.
Старшая младшую манила тайком:
"Пойдем, пойдем, сестрица, на берег вдвоем".
Тихо было в море, покров голубой,
И пеной украшен был берег морской.

"Смотри-ка, сестрица как море смугла,
А я, молодая, как пена бела."
Вскипела смуглянка, гневом полна,
Сестру свою в море столкнула она.
Смутилися волны, завыли леса...
"Спаси меня, друг мой! - взмолила краса. -
Не дай меня в жертву свирепым волнам,
Тебе я свой пояс златистый отдам!"
- "Не бейся, красотка, в круты берега,
На божию землю не ступит нога.
Когда же жених мой в чертог поведет,
Златистый твой пояс мой стан обовьет".
- "Спаси же, сестрица, спаси от греха,
Тебе уступаю кольцо жениха..."
- "Когда захлебнешься в холодной воде,
Жених по наследству достанется мне.
С твоим удалым, молодым женихом
Сам царь нас обручит жемчужным кольцом".
- "Скажи же поклон мой царю и отцу,
Скажи, что меня отдала ты к венцу.
Скажи при поклоне родною моей,
Что свадебный кубок я пью средь морей.
Скажи жениху молодому в тоске,
Что ложе стелю на холодном песке!"
Рыбаки рыбачили в глухую полночь.
Поймали рыбаки меньшу царску дочь.
Из них один был арфист молодой,
Сказал своим товарищам: "Я сделаю живой,
Составлю я арфу из белых костей,
Натяну я струны из белых власей.
Поставлю я арфу у царских ворот,
Чтоб мог ее слышать весь здешний народ".
Цветами украшен высокий алтарь,
За брачной трапезой пирует сам царь.
"Вот новый арфист, - некто сказал, - у ворот,
Послушай, невеста, что арфа споет!"
На первый аккорд говорила струна:
"В златистый мой пояс сестра убрана!"
Бледнеет невеста, но бодро глядит.
В руке ее кубок заздравный дрожит.
Удар повторился, и струны - как гром:
"Сестра обручилась с моим женихом!"
И... дурно... невеста потупила взор,
Дева с невесты снимает убор.
На третий аккорд возопила струна:
"Сестра меня волнам морским предала!"
В чертоге смятенье... и вопли и плач...
И гордой секирой сверкает палач.

Королик ты, королик

Королик ты, королик,
Королик молодой.
Имел же ты, королик,
Двух царских дочерей.
Первая дочь - красотка,
Вторая - темная ночь.

К первой-то, красотке,
Присватался купец.
Ко второй, темной ночке, -
Семи земель король.
Королик ты, королик,
Королик молодой.
И старша дочь меньшую
Манила все тайком:
"Пойдем, пойдем, сестрица,
На тот берег крутой,
Посмотрим же, сестрица,
Чем берег сукрашён".
Сукрашен белый берег
Морскою глубиной,
И старша дочь меньшую
Столкнула под волну:
"Плыви, плыви, сестрица,
Куда бог понесет!"
Рыбачили рыбаки
В глухую темну ночь,
Поймали же рыбаки
Меньшую царску дочь.
И думали, гадали,
Что сделать из нее?
"Мы сделаем гитару
Из ее белых костей".
И струны натянули
Из ее русых волос.
Со первого удара
Пришла родная мать.
Со второго удара
Пришел родной отец.
А с третьего удара
Пришла родна сестра.
"Сестрица ты, сестрицы,
Сгубила я тебя,
Нисколь же мне, сестрица,
Не лучше без тебя.

0. Обе песни цитируются по "Народным балладам" из "Библиотеки поэта".
1. Первая песня, как сказано, популярная в конце XIX-XX века баллада. Впервые - Никитская, стр. 56
2. К песне "Королик ты, королик" дается такой комментарий:
впервые опубликована в "Русском народном творчестве Башкирии", под общ.ред. Э.В. Померанцевой, Уфа, 1957, стр.241, №186. В устном исполнении встречаются варианты, в которых говорится, что от ударов по струнам гитары приходит еще жених погибшей, а от последнего удара она оживает.
3. Во второй песне явно есть небольшая путаница. Я бы скорее ожидал

Меньшая дочь - красотка,
Старшая - темна ночь.
К первой, темной ночке,
Присватался купец.
Ко второй, красотке, -
Семи земель король.

песни, two sisters

Previous post Next post
Up