Сбылась мечта идиота, и да простит меня великий Басё-сенсей!
Могу теперь прочитать и перевести даже что-то из его стихов! Спешу поделиться радостью, и кроме того, может быть, кому-то тоже нравится его почитать... Ниже немножко моих переводов на русский и английский.
Переводил сам, потому что раньше только подозревал, а теперь точно понимаю, насколько многие переводы неточны. Где-то неточность по форме и поэтическо-философская, а где-то и просто фактическая ошибка понимания текста. И последнее тоже встречается не так уж редко.
Поэтическая и философская неточность - это, когда пишут «все вокруг утром выбелил снег». Нет, «все вокруг» и «выбелил» это очень красиво и вполне передает смысл. Но у Басё там просто «утренний снег» и больше ничего! И мало того, что перевод не попадает в форму хокку, так еще и философски это неверно. Сам Басё считал, что в простоте образов кроется истинная красота, и говорил своим ученикам, что стремится к стихам, «мелким, как река Сунагава». Интересно, почему почти никто из переводчиков не принимает этого во внимание?
今朝の雪
根深を薗の
枝折哉
Снег выпал утром,
и лишь стрелочки лука -
примета в саду.
There's snow this morning.
Only onion shoots are
guides in the garden.
芭蕉野分して
盥に雨を
聞く夜哉
Банан на ветру
осеннем, капли дождя
я слышу всю ночь.
A banana-tree
in the autumn wind. I hear
raindrops all night long.
草の戸も
住み替わる代ぞ
ひなの家
Дом из соломы.
Новый приедет жилец
В домик для кукол.
A hut made of straw.
A new owner will move soon
to this little dolls' house.
初雪や
水仙の葉の
たはむまで
Уже первый снег!
Но всего лишь чуть листья
нарциссов пригнул.
The first snow fell
but bent only a bit down
some daffodils' leaves.
行春や
鳥啼魚の
目は泪
Уходит весна.
Птицы плачут. У рыбы
глаза полны слез.
The spring's almost gone.
Birds all cry. Even fishes'
eyes are full of tears.