о языке

Nov 19, 2009 10:51

Русский - это супер-язык. Жалко только, что чем дальше, тем меньше его возможности используются. Сравнить абзац из Булгакова, скажем, и из какой-нибудь современной прозы. Я уж молчу про разговорный язык. Но такой свободы нет, наверное, ни в каком другом языке ( Read more... )

Leave a comment

randis_julia November 19 2009, 12:03:56 UTC
> Может быть, конечно, я просто недостаточно знаю немецкий. Да и по-русски я пишу с кучей ошибок. Но тем не менее.

Непрофессионально, камрад.
Кроме того, есть достаточно языков, позволяющих перемену мест членов предложения - к примеру, словенский или польский. Так что увы, увы - предположение "Но такой свободы нет, наверное, ни в каком другом языке." неверно.

Как у тебя, кстати, с чтением художественной литературы на немецком? Это очень способсвует, прости за каламбур, способности к объективной оценке.

Reply

chursin November 19 2009, 12:24:09 UTC
ну да, я конечно, имел ввиду не исключительно русский, а вообще словянские языки. Украинский, например, в грамматическом смысле от русского почти не отличается, там даже больше свободы к словотворчеству, наверное. Хотя, в какой-то степени это искусственный язык, унифицированный совсем недавно.
А вообще да, это, конечно, взгяд "пользователя" языка, а не профессионала-филолога. Художественную литературу я по-немецки давненько не читал, а следовало бы. Я не претендую на объективность, все вышесказанное - это мое личное мнение. Но, хоть убей, в немецком так словами не поиграть, как это получается на русском. Вот на английском есть, например Алиса, а в немецком я такое с трудом могу представить.

Reply

randis_julia November 19 2009, 12:45:31 UTC
>А вообще да, это, конечно, взгяд "пользователя" языка, а не профессионала-филолога ( ... )

Reply

chursin November 19 2009, 13:07:21 UTC
да, точно, -lein ( ... )

Reply

randis_julia November 19 2009, 13:18:33 UTC
Так это уже вопрос не особенностей языка, а того, как им владеют, ИМХО.
Эта, в общем-то, работа журналистов, писателей и прочих... эм... мастеров слова - вызывать нужные эмоции и, прости за пафос, движения души изящно и исподволь, а не топорно и напрямую. Типа "наши всех нафиг уделали - радуйтесь и пейте пиво". В идеале на это способен любой хорошо владеющий языком (неважно каким) человек, перед которым стоит определённая цель - неважно, хорошая или плохая.

P.S.: Если тебя задолбали рассуждения труЪ-гуманитария, в следующий раз делай приписку к посту: "германистам вход воспрещён" или "только для технарей". ;)

Reply

chursin November 19 2009, 13:25:01 UTC
не, почему же, очень интересно ) Просто вся красота современного немецкого языка для меня пока что заключается именно в возможности эдакого "стеба". Очень это ловко на немецком получается. Ну еще слова новые изобретать. А вот посоветуй лучше какой-нибудь текст на немецком, который ты красивым бы назвала? Чтобы как Булгаков читался. Или хотя бы как Венечка Ерофеев )

Reply

randis_julia November 19 2009, 13:36:58 UTC
Ловушка детектед. :)
Это же субъективно.
"Имя Розы", "Narrenturm", "Gottes Streiter", "Lux perpetua" - из переводов. "Фауст" или Кафка (что угодно - мозг выносит напрочь), "Парфюмер" Зюскинда - из исконно-посконного.

Reply

chursin November 19 2009, 13:40:22 UTC
Фауст для меня на слишком старом языке написан. За каждым словом примечания. А Зюскинда я люблю, это правда. У Кафки же, в осноном, не языковые изыски. А еще что посоветуешь?

Reply

randis_julia November 19 2009, 13:46:48 UTC
>Фауст для меня на слишком старом языке написан.

Дык в этом и кайф!
Или это мой извращённый курсом средневекового немецкого вкус, потому что ещё посоветую "Тристана" Готфрида Страсбургского.
Цвейг, опять же, хорош. И Шиллер.

Reply

chursin November 19 2009, 13:56:57 UTC
о, Цвейга мне многие рекомендовали. Надо попробовать будет на досуге )

Reply

turbostepashka November 19 2009, 15:47:43 UTC
Прочти например вышеупомяннутого гессе-unterm rad, красотища языковая, плакать хочеться. Да, вообще я свою школьную программу зауважала: stiller-max frisch; klaus mann-mephisto. Пруд пруди хорошей литературы. Честно. И у немцев есть оттенки языка, которые нам недоступны: использовать латын и не звучать пафосно, например. Или вот логическое строение -buckel-gestrafte-männ-lein-.
А вообще thanx god мы не иммигрировали в китай, бля :)

Reply

chursin November 20 2009, 09:50:50 UTC
я вообще не понимаю, как они там одним временем обходятся )))

Reply


Leave a comment

Up