Лингвистическо-гастрономическое

Oct 20, 2010 11:57

Давно хотела написать о двух понятиях, которые есть в мексиканском (ага, именно в нем, а не в испанском) языке. Перевести их практически невозможно, но очень они хорошо мексиканский колорит показывают.

Enchilarse - совсем дословно можно перевести как "начилится". Enchilar - это перчить, приправлять перцем чили, а с окончание "se" получается возвратный глагол.
Все знают, что мексиканская кухня очень острая. Но большинство из вас не подозревают, что острое по-русски и острое по-мексикански это сооовсем разные вещи;) То, что вы пробовали в мексиканских ресторанах вне Мексики - это почти всегда адаптированные блюда или блюда текс-мекс (с юга США, где много мексиканцев).
Так вот, "начилится" - это когда съешь что-то совсем для тебя острое: слезы из глаз, сопли из носа (это больше всего не люблю), дыхание перехватывает... А кто-нибудь рядом заботливо, но с довольной улыбкой, тебя спрашивает "¿Te enchilaste?" ("Ты начилился?")

Cochinadas - Тут даже слова подобрать не могу - от слова "cochina", что значит поросенок. Вообще, среднестатистический мексиканец постоянно что-то жует, особенно во время досуга (ага, уже первое место в мире по избыточному весу). На улице продается куча всякой еды - вкусной и дешевой - из серии "на перекусить" (такос, сопэс, гордитас, чалупас..), а так же всякой фигни "на пожевать" - чипсы, орешки.. (почти все с чили, если не сладкое, хотя сладкое зачастую тоже с чили). И вся эта вкусная, но не полезная фигня, которой набиваешь желудок - это и есть cochinadas.
И ведь втягиваешься в это, по себе замечаю! Особенно после того, как я полюбила чили. Идешь гулять, в парк какой-нибудь, а вокруг продают фрукты порезанные, посыпанные чили, чипсы всякие (домашнего производства), политые чили.. и так хочется какую-нибудь фигню съесть*!

* я стараюсь держаться;) А еще у меня спорт (включая танцы) 6 раз в неделю, так что не волнуйтесь, я в форме;)))

лингвистическое, гастрономическое

Previous post Next post
Up