"Не так давно, где-то, возможно год назад, появился очередной сетевой хулиган с ником veikko helminen. От этого псевдонима хочется вспомнить бессмертные строки Пушкина об «избе убого чухонца». Он - якобы лингвист, но свои пристрастия в более узкой области обнажил не сразу. Но теперь, кажется, он выразил своё отношение не только к этимологии, но и к некоторым персоналиям. "
В следующий раз, Валений, читайте Пушкина внимательнее. У него «приют убогого чухонца» (хотя "избы" там тоже "чернеют", но все таки...). Кстати, а откуда такие выводы об убогости? Не обосновано. Если из финских имени и фамилии, не следует ли понимать это как подобное отношение к финской нации вообще?
Якобы - это Ваше настоящее имя, Валений (не путать с Якоби).
(Лингвистический энциклопедический словарь.М.: 1990. - С. 374)
К тому же, пожилой исследователь (который «в ладах» с культурологией), придумав (точнее, высосав из пальца Мурата Аджи) тюркам «языковую ситуацию», говорит пока явно о билингвизме, но никак не о диглоссии. Впрочем, не будем копаться в фантазиях шизофреника - сие беспредметно. Заметим, как ловко чухонец переходит от разговора о препозитивной частице к разговору об окончании, которого я в своей статье вообще не касался. Иными словами, я ему про Фому, а он мне про Ерёму. Но не лучше и следующая фраза: «Поскольку специальных суффиксальных показателей для английского инфинитива нет, то узнать его в предложении можно только по специальной частице to, предшествующей «словарной» форме глагола, или в особых синтаксических конструкциях - в сочетании с глаголами: can, may, must, will, shall и т. п.». В немецком языке такие суффиксальные показатели имеются, но частицу zu перед инфинитивами никто не отменял. Так что дело не в суффиксах, а именно в самой частице - чухонец показывает своё незнание [Обзывайся, обзывайся, пожилой тинейджер! - VH] грамматики германских языков, поскольку все свои рассуждения выписал из работы Аракина, которую понял также в невысокую силу своего разумения.
Старый ты дурак Пожилой Вы исследователь! Я вовсе не вел с Вами никакого диалога. Вы-таки не поняли, что статья адресована не Вам, а нашему стороннему читателю, которому, в отличие от Вас, будет интересно ее прочесть, чтобы что-то узнать об определенных языковых законах и явлениях. Очень хорошо, что Вы знаете о частице zu, но 1) кто-то из читателей мог не учить немецкий; 2) Вы ее в своей писульке не упомянули (может, чтобы чутатель не засомневался в Вашей «правдивости»), ведь она так противоречит Вашему построению, поскольку между ней и основой глагола стоит треклятое -(V)n (!), чего в Вашей сентенции просто нет! Потому Вы и «не касались», а точнее, не коснулись бы английского инфинитивного суфикса -n, если б только о нем знали. Так что дело именно в суффиксе, а не в частице! К тому же употребление to в англ. гораздо шире, чем нем. zu. (Надеюсь, читатель понял, что с германской грамматикой незнаком кто-то другой?) Тот абзац, где я говорил о sapienti sat («Чтобы опровергнуть чудиновскую чушь...»), Вонидуч просто пропустил. […] Если говорить о совпадениях, то на слух эта же частица совпадает с наречием too, а также с русским звукоподражанием паровозному гудку: ту-ту! А также со второй частью команды для собаки: «Ату его!». Мало ли фонетических совпадений? Весь вопрос, насколько они неслучайные! Вот именно, Валений! Отметив, что сходство заметно невооруженным глазом, я именно и подкрепил мнение об однородности частицы to с предлогом to, для чего, собственно, и накатал аж целую статью. Очень жаль, что Вы не обратили на это внимания, выискивая в моих словах противоречия (их может найти любой авторитетный чудинолог, но Вы ниасилите). Кстати, наречие too «слишком» тоже происходит из предлога to. Ср. нем. zu. Как я помню, всякого рода аналогии, заметные невооруженным глазом, лингвисты относят к «народной этимологии»[…] Ой, не всякого. Далеко не всякого! Чего еще не понял Чудинов (а если и понял, то нагло врет)? Вступление к своей статье я начал с параллельного рассказа об оформлении инфинитива в русском и английском языках, но со второго абзаца задержался на английском. Чудинов и этого не понял, и подумал, что я хочу с двух сторон воедино связать истории одного и того же этимологически родственного элемента (т. е. -ть ~ to). Но это не так: то ли случайно, то ли намеренно он пропустил абзац, где я говорю, что англ. предлог / приставка to родственны русским (славянским) предлогу / приставке до (*do), и, следовательно, никакого отношения к инфинитивному форманту *-ti не имеет (к нему, кстати имеет отношение, англ. суффикс причастия пр. в. -ed / -t). Следовательно, либо чухонец не понял смысла написанного, либо понял, но специально исказил основную мысль. Однако продолжим рассмотрение: «Исторически в разных (по крайней мере, индоевропейских) языках формы инфинитива восходят к отглагольным существительным со значение действия, застывшим в форме одного из падежей (чаще всего дательного)». Хорошо, пусть так. Пусть в английском частица инфинитива совпала с предлогом дательного падежа. Частица не совпала с предлогом требущим дательного падежа, а происходит из него. Далее (подчеркнуто мной):
Но ниже тот же чухонец пишет: «А если мы обратимся к истории славянских языков, то узнаем, что праславянский инфинитив, оканчивающийся на *-ti, происходит из формы дательного падежа отглагольного имени (существительного) на *-tь. Как видим, универсальная типологическая черта проявляется и здесь». Тоже прекрасно. И всё, что я изложил в моей статье, так это то, что в русском языке это самое -ТЬ пишется на конце инфинитива (постпозитивно), а в английском - перед инфинитивом (препозитивно). Иными словами, после этого русские и английские глаголы, даже имея одинаковые корни, стали восприниматься на слух различно. Это - моя основная мысль. Иными словами ™ , Чудинов, как и всегда, смотрит в книгу и видит фигу. Универсальная типологическая черта в слав. яз. проявляется в форме дательного падежа (с соответствующим аффиксальным показателем) согласно форме дат. п. др.-англ. отглагольного имени на (-n +) - ne, но (!) с препозитивным предлогом / частицей tō, в то время как славянская конструкция - беспредложна. Раз я пишу типологическая и говорю о форманте (окончании), значит сравнивать нужно не звуковую оболочку, а именно значение, причем, соответственно, у окончаний (*-i и -ne). Во-вторых, «К тому же, германские языки не происходят ни из русского, ни из тюркских, вопреки Чудинову и им же с ним». Вот просто НЕ ПРОИСХОДЯТ, - так решил гений всех времён и народов, чухонец. [Разве это решил я?! Так официальная наука полагает.- VH] Объяснения тут излишни, ибо, если их начнёт давать чухонец в своей косноязычной манере и с голубыми подчеркиваниями, он сам же в них и запутается.
Г-н пожилой исследователь, ну вот зря Вы так! Вы думаете, что я буду разбирать Ваши писульки по всякому поводу? А не жирно ли? Зачем вот Вы меня провоцируете? Это не я, это Вы должны доказать, что германские языки «произошли» от «тюркского» и «русского» (хотя это чушь собачья). Покамест Вы ни хвуя ничего не доказали и никакого развития не показали, сколько б Вам это ни мерещилось. Не потому, что у Вас фантазии мало или Вы неубедительные «аргументы» привели - Вы просто понятия не имеете, как правильно нужно показывать это развитие, и что при этом учитывается. Лишь демонстрировали нам свои пеленки с первой детской неожиданностью (БИТХ, ПЛУГХ и проч.). Постирайте штанишки и придумайте в следующий раз что-нибудь поумнее (и не ссылайтесь, пожалуйста, на Вашу писульку про Вагрию по мотивам Мурада Аджи - это позор из позоров). Не достаточным ли является тот факт, что никакого русского языка, такого как сейчас или более или менее близкого, в 1-м тысячелетии не было (даже и названия-то такое вряд ли было)? Но любой, кто уже читал мои, должен знать, что голословным я не бываю. Найдутся у меня и чисто материальные (элементы языка) доказательства, и, может быть, как-нибудь я об этом напишу. А пока хочу предложить Чудинову подумать (если осталось чем), почему в русском мы имеем форму четыре, а в английском - four (нем. vier). А также, почему нем. Herz, которое Чудинов считает произошедшим из русского сердце, на самом деле содержит в себе доказательства того, что оно от русского вовсе происходить не может. Пораскиньте мозгами, Валений, если Вам не противопоказано. Плот ~ флот. Далее идёт цитата из моей статьи. Чудинов: Но ведь Зализняк, приводя пример соответствия «русск. начальное п - англ. f» категорически возражает против того, что «дилетанты» дают соответствие русскому слову плот английским словом flot. Чем же тогда «дилетанты» отличаются в этом от академика? И вот тут чухонец, как ему кажется, наносит сокрушительный удар: «А дилетанты (ярчайшим представителем которых является Чудинов) радикальным образом отличаются от академика тем [...] Валерий-ибн-Алекссевич? Валерию-Алексеевичу показалось, что я решил его сокрушить уличением в простом незнании некоторых английских слов (типа fleet, island), но он ничего не понял (видимо, подумал, что мне уж и сказать нечего). И, ничего не поняв, поспешил сравнить Зализняка с шулером. А я готовлю очень подробный разбор чудиновской писульки про Зализняка (о причинах этого разбора скажу именно там), а мелкие замечания по поводу вышеупомянутых слов - это только выписка, такскать, затравка. В этом разборе, Валений, я буду придираться и к мелочам, и к самой сути Ваших высказываний. Но вовсе не для защиты Зализняка (он в адвокатах не нуждается, и статья им написана просто прекрасно), а для того, чтобы обнародовать Вашу глупость, показать весь спектр Вашего невежества, вранья и мелкого жульничества. Продолжение следует.