Лучше отдохнитеrex_sepluvzewNovember 14 2022, 00:14:56 UTC
В данном случае - по моему, лучше просто отдохнуть (то есть не читать ни один перевод), а потом прочитать оригинал. Просто у меня "иногда" имеются (как скачанные файлы, "сперва плати, потом качай", или, хуже, как бумажные издания) связки из трёх компонентов: оригинал + один перевод на русский язык + другой перевод на русский язык. Такие связки у меня есть, кажется, насчёт пяти произведений (причём не всегда в одинаковом виде: например, относительно "Фауста" Гёте у меня оригинал-то скачан, а оба имеющихся у меня перевода на русский язык - имеются как бумажные издания). Если один перевод прочитан "давно", то "много лет спустя" неохота читать ни второй перевод, ни оригинал. (Я использую их, в основном, для цитирования). Если все три текста имеются на момент чтения - то я читаю, как правило, один из переводов, если во "взятом за основу" переводе встречается непонятное место - лезу во второй перевод, если оба перевода существенно разнятся между собой - лезу в оригинал (мол, "кто из переводчиков напортачил?"; в оригинал могу "полезть", даже если я не знаю нужного языка - есть же автоматические переводчики).
Reply
Интересный способ у Вас!
Reply
Leave a comment