Обнаружил перевод Логико-философского тратктата Вадима Руднева, с его дополняющим семантико-философским комментарием к нему:
https://www.ruthenia.ru/logos/number/1999_01/1999_1_07_.htmПеревод совершенно замечательный, тем более что он заставляет задуматься о значении и качестве перевода. Ведь неточный перевод может оказать сильное влияние на наше восприятие того, о чем идет речь.
Приведу здесь первую главу Логико-философского трактата в переводе Руднева:
1. Мир - это все, чему случается быть. (нем.: Die Welt ist alles, was der Fall ist. англ.: The world is all that is the case.)
1.1 Мир - совокупность Фактов, но не Вещей.
1.11 Мир определен посредством Фактов и благодаря тому, что все они являются Фактами.
1.12 Ибо именно совокупность Фактов определяет то, чему случается, а чему не случается быть.
1.13 Факты в логическом пространстве и составляют Мир.
1.2 Мир раскладывается на факты.
1.21 Им может случаться быть или не быть, все прочее остается прежним.
Я не до конца может быть все понял, но из его комментария усвоил кажется несколько вещей. Попробую их сформулировать, пусть даже потом я и поправлю самого себя.
В фразе "мир - это то, что случается" усматривается некий парадокс. Мир обычно кажется чем-то стабильным и определенным, а это и есть Порядок, а следовательно - противоположность Хаосу. Видимо, вследствие этого людям свойственно видеть мир как совокупность вещей.
Случайность, наоборот, есть проявление хаоса, неопределенности. То или это может случиться или не случиться. Если случилось, то это Факт. Если не случилось, то это своего рода Антифакт, или Факт, которого не было.
Однако Факты, упорядоченные нами в некоем логическом пространстве, представляют уже не просто Хаос, но тот Мир, в котором мы живем. В нем есть место как необходимости, которая определяется нашей логикой, так и случайности, которая определяется самой природой Факта, который с нами случается или не случается. И который, кстати говоря, может случаться или не случаться с другими, хотя мы об этом можем и не знать, пока нам кто-нибудь об этом не сообщит (посредством некоего языка, разумеется).
В своем комментарии Руднев замечает, что Витгенштейну не свойственны вообще модальности, например, модальность времени. Он не играет с Фактами, которые были вчера или позавчера, в сравнении с теми Фактами, которые есть сегодня. Мир вчера - это, грубо говоря, немного другой мир в сравнении с тем, что есть сегодня. И для них полагается разное описание. Пока не совсем понимаю, к чему это ведет, но пока отмечу это особенность и запомню.