It's been 8 months since Otsuka Ai's Frienger was released, but it still remains my favorite song and music video of 2006. There's nothing artistic or groundbreaking about it -- it's just a really, really happy, feel good video which is my favorite kinda music. ^_^
So off I went to translate the song, and now I love it even more. Sure, the lyrics are simple, but I really liked the "friend as a superhero" motif, and so I tried to preserve that sentai/power ranger feel in my translation. Hope it worked! :)
Frienger (Friend Ranger)
Otsuka Ai
ミルクパンをほおばりつつ (With a mouthful of milk bread)
チョコパイにも手を伸ばす (And while reaching for some chocolate pie, I try to say)
もう1つ食べたいわ ("One more slice!)
もう1つ食べたいわ (Just one more!")
心を解き放って (Just free your heart)
おしゃべりを楽しみましょ (and let's enjoy out chat.)
もう1杯飲みたいわ ("One more glass!)
もう1杯飲みたいなぁ…。 (Just one more!")
桃色の恋に悩んだ後 (Later, I feel peachy love-sick)
またチューしたくなる (And get the urge to kiss)
仕事疲れを癒すブルースカイ (But the blue sky soothes my aches.)
毎日が DANSU & FIGHT!! (Everyday, I dance and fight!)
[1]
何かイヤになったら できる限りで (If you're ever in danger, no matter how far you are I'll come)
いつだって そこに かけつけてあげる (Doesn't matter when, I'll always be there to rescue you)
何もいらないさ (Don't need anything in return)
好きにすればいい (Your friendship is more than enough)
いつだって そこに いてあげるんだ! (Doesn't matter when, I'll be there!)
DADADA (there, there and there!)
FIGHT!
手作りのおむすびランチ (Lunch is a handmade rice ball)
中身はきっと ロシアンルーレット (Eating what's inside is like Russian Roulette!)
もう1つ食べたいわ ("One more piece!)
もう1つ食べたいわ (Just one more!")
女は優しく強くよ (Women are kind and strong)
乾杯に花咲かせましょ (So let's enjoy a toast to them!)
もう1杯飲みたいわ ("One more glass!)
もう1杯飲みたいなぁ…。 (Just one more!")
いろいろとエネルギーが必要 (Everything needs energy)
緑で補給して (Energy is green when restored)
幸せ黄色の絆は (And there's two yellow bonds of happiness:
ありがとうと ごめんなさーい! (1. Thank You! and 2. Sorrrry!)
(Ed's note: WTF?! None of that makes sense!!)
何かに迷ったら 思うようにして (If you ever get lost, just remember:)
いつだって 君の味方でいるよ ("Doesn't matter when, your hero will be by your side")
どんなストーリーも ありえる世界で (? - No story needed, cuz anything can happen in this world)
いつだって 君を受け止めてあげる (Doesn't matter when, I'll always take you seriously)
生きるからこそもっと燃える (In order to feel alive, you need more fire)
それは赤いハート (That's why your heart is red)
1人はとてめんどうだから (It's so hard to battle alone)
毎日が フレンジャーで fight!! (So everyday, team up with your Friend Rangers and FIGHT!!)
[Repeat [1]]
Er, embedding's not allowed for this video, so here's the link:
http://www.youtube.com/watch?v=-rYYggzZxoE(In case your Japanese/Chinese isn't that great, the story is that Ai gets her passport and goes off to Taiwan where a guy teaches her how to use a motorbike.)
BTW, thanks to my wonderful Japanese TA/Prof for helping me understand several strange lines in this song and the previous SMAP song! She also helped fix my
"Summer Time Love" translation to the point that it almost makes sense now. XD Thank you!
Anyway, time to get back to translating more songs work work WORK!!!!