Mi noche triste - "Грустная ночь" - считается первым поэтическим танго, пришедшем на смену пожадорским балладам и блатному шансону с ограниченным набором заданных сюжетов. Это танго (1916 г.) прославило Гарделя как исполнителя, а Паскуаля Контурси - как поэта. Привожу две строфы из пяти (чего-то плохо переводится), но чтобы понять про любовь-морковь, их, кажется, достаточно.
Архив переводов текстов танго здесь:
tango_del_dia Percanta que me amuraste
en lo mejor de mi vida,
dejándome el alma herida
y espina en el corazón,
sabiendo que te quería,
que vos eras mi alegría
y mi sueño abrasador,
para mí ya no hay consuelo
y por eso me encurdelo
pa'olvidarme de tu amor.
Cuando voy a mi cotorro
y lo veo desarreglado,
todo triste, abandonado,
me dan ganas de llorar;
me detengo largo rato
campaneando tu retrato
pa poderme consolar.
Меня ты бросила, Пленира,
Лишь только счастье поманило
Ты растравила мне сердце
И больно ранила меня.
Зная, что тебя люблю я,
Что ты - все мое веселье,
Мечта всей жизни моей.
Нет теперь мне утешенья
От твоей любви спасенья.
Я боль в стакане топлю.
Я прихожу в свою коморку,
Как здесь пусто и тоскливо,
Грустно так и сиротливо,
Что мне хочется рыдать.
И, склонившись над портретом,
Дорогим твоим приветом
Готов часами так стоять.