Карпаторуссы о мазепинцах и единстве русского народа

Aug 15, 2023 12:40

Продолжаю цитировать сборник "Путями истории: Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании данных науки и жизни" / под ред. О.А. Грабаря. Нью-Йорк: Изд-во Карпаторус. лит. о-ва "Свободное слово Карпатской Руси", 1977-1979. - Т. II. - 1979. Начало здесь. У сектантов украинства ничего нового - все речёвки и мифы одни и те же, и те же хуторские "ученые" "паны чубатые". Украинское колесо позора и предательства.

О единстве русского народа

Ниже приводим небольшой отрывок из книжечки, напечатанной во Львове в 1900 году. Название книжечки "Живые вопросы". Написана она галичанином О.А. Мончаловским [*].

Мазепинцы

Заворушились понад Дніпром пьяниці,
   Мазепині сыны, Хмельницкого унуки.
   Почули свіжу кровь сі людожерні птиці,
   Химерні идолы химернои науки.
      П.А. Кулиш

Если русское правительство издало закон от 17 мая 1876 г. [**], воспрещающий издание ученых сочинений и учебников на малорусском наречии - "вірші" беллетристические и драматические "творы" любители могут производить сколько угодно - то с той целью, чтобы не допустить до такого сепаратизма, которого представителями являются нынешние украинофилы "третьей формации", настоящие "мазепинцы". Германия - конституционная страна, но несколько лет тому назад германское правительство запретило печатать немецкие книжки фонетикою, дабы не допустить до литературного и национального раскола среди немцев, а в прошлом году генеральное собрание всех актеров из всей Германии приняло решение - не употреблять на сцене немецких простонародных говоров... Почему немцы не пишут ученых сочинении на многочисленных немецких наречиях, почему германское правительство не позволяет печатать немецких книжек фонетикою, почему немецкие актеры постановили говорить на сцене только литературным языком?.. Все Безбородки, Прокоповичи, Яворские, Прощинские, Гоголи, Гнедичи, Потапенки, Короленки, - а я добавляю от себя - Бодянские, Григоровичи, Галаганы, Максимовичи, Данилевские, Немировичи-Данченки и "им же несть числа" - действительно "украинская кровь" - люди разумные, люди культурные, не закопавшие своих талантов в "самостійну" литературу и "самостійний" язык своего села или города, но поставившие их на светильник общерусской литературы и общерусского языка, "да всем светят": украинцам и москвичам, галичанам и новгородцам, буковинцам и рязанцам, волынцам и донцам. Они не "отступники" от малорусского народа, напротив, они нравственные и духовные собиратели русского народа в одну великую национальную и культурную семью, отступники же - "спадкоємці" (по-польск. spadkobierca - наследник) Мазепы, представители "недоношенной разумом этнографической теории".
П.А. Кулиш так определил значение присоединения Южной Руси к России ("Дзвін", стр. 115): "Були мы кровожерными яструбами-рарогами в руках у польской шляхты, що з нами полювала на Москаля, мов на птаха, у товаристве-ж с родною и единоверною Русью переродились мы в гарно-величяых гоголей и земляком Гоголем закрасили новорусскую литературу". (Стр. 72-73).

Из письма Д.И. Зубрицкого (1) к Максимовичу (2):

...Ваши мне сообщенные основательные и со систематическою точностью изданные сочинения - откуда идет русская земля (3) и исследование о русском языке, (4) читал я с величайшим любопытством и вниманием. Вы опровергли сильным словом мечтательные утверждения писателей и выдумки, как о происхождении народа, так и о русском языке, которые мне всегда не нравились. По моему мнению, народ русский от берегов Тисы в Панонии до берегов Волги, от берегов Вислы до Русского моря столь строго гонимый и истребляемый и могущественнейший в Европе, есть народом коренным сего края, а не пришельцем, и я это по возможности в введении к Истории Червоной Руси изложить старался. Что касается до наречий русского языка, их есть бессчетное число, внимательный наблюдатель, странствуя по русской земле, найдет почти в каждом округе, даже в каждой деревне, хотя и неприметное различие в произношении, изречении, прозодии, даже в употреблении слов, и весьма естественно. По исчислению г-на Шмидель Litterarischer Anzeiger 1882 года, есть 114 наречий немецких столь одно от другого расстоящих, что немец друг друга никак не разумеет, но язык есть всегда немецкий, и невзирая на сие ученые немцы в Риге, Берлине, Вене и даже в Страсбурге употребляют в книгах и общежитии лучших обществ одно словесное наречие. Я бы желал, чтобы и русские тем примером пользовались. Относительно наименования русского народа многие ученые полагают, что оно от варягов произошло. Для меня это не совсем понятно. Сомнительно, чтобы руссы галицкие или закарпатские в IX-ом или Х-ом столетии слышали когда-либо о варягах. Каким образом был бы в состоянии царь в Новгороде или Киеве владычествующий, принудить народ, рассеянный на таком обширном пространстве, оставить свое прежнее какое-либо прозвище и принять чужое, совсем неизвестное? Мы в Галиции уже 500 лет под иностранною властию, имя русское во время польского ига было предметом ругательства и поношения, но все напрасно, мы гордились своею назвою и происхождением и остались русскими. Это самое разумеется и о венгерских руссах...

1) Денис Иванович Зубрицкий (1777-1862) - галицко-русский историк, неутомимый борец за единство русского народа и русского литературного языка.
2) Михаил Александрович Максимович (1804-1873) - выдающийся ученый, уроженец полтавской губернии. Происходил из старого рода козацкой старшины. В новооткрытом в 1834 г. киевском университете св. Владимира Максимович был ректором и профессором русской словесности. Был этнографом, историком и языковедом.
3) Полный заголовок сочинения: "Откуда идет русская земля? По сказанию Несторовой летописи и по другим старинным писаниям русским". Изд. в Киеве в 1837 г.
4) Полный заголовок: "Критико-историческое исследование о русском языке", СПБ. 1838.

Украинская мова

По всей видимости, не все наши читатели знакомы со словом "мова" [из польского, во всех других славянских языках - "язык" - ch.]. По самостийно-украински это слово обозначает "язык". По нашему, по-карпаторусски, говорят "беседа". Во всей Карпатской Руси вы слова "мова" не услышите, или, вернее, не услышали бы до присоединения Карпатской Руси к Советскому Союзу, когда наша страна, по указу свыше, перестала называться Русью и превратилась в "Закарпатскую Украину".
Итак, "мова" - это "украинский язык". Язык самостоятельный, независимый, ничего общего не имеющий с русским языком. Да и вообще русского-то языка уже нет вовсе. Просуществовал тысячу лет, и будет. Совсем как у поляков, которые не переставали кричать: "Ньема Руси! Тылько Польска и Москва!"
Так теперь и самостийные вопят: Нет Руси! Нет русского народа! Нет русского языка! Есть только "украинский" и "российский"!

Самостийность "украинского" языка "мовники" объясняют различно. Кстати, что такое "мовник"? Это слово, кажется, изобретено только недавно. Даже многие самостийники его еще не знают. Раньше самостийники употребляли слова лингвист, мовозналець, мовознавець. Но "мовник" несомненно лучше, более по-самостийному, так как оно не похоже ни на какое "российское" слово. В этом, между прочим, украинские мовники ошибаются, ибо в русском языке есть несколько слов того же корня. Так, например, слово молва - слухи, вести, толки в обществе о чем-нибудь. Людская молва - что морская волна (пословица). Молвить - сказать, проговорить что-нибудь. Молвить можно справедливо, это диво, так уж диво (Пушкин). Молвь - речь, разговор, молва. В словаре Даля приведено даже слово мовня, что значит, между прочим, слух, молва...
Самостийные "мовники" объясняют полную самостийность их мовы по разному. Одни утверждают, что их мова не имеет ничего общего с языком "российским" и что она ближе к западнославянским языкам (польскому, словацкому и чешскому), а в особенности к югославянским языкам (словенскому, сербо-хорватскому и болгарскому), чем к "российскому". Другие "мовники" доказывают, что главная разница между мовою и "российским" языком состоит в том, что весь дух "российского" языка груб и некультурен и т.п., и что это различие необходимо обследовать и обосновать с точки зрения... психологической!
Здесь мы коснемся лишь первой самостийной теории, состоящей в том, что "украинская" мова ближе к сербскому языку, чем к "российскому". С такой "научной" точкой зрения украинским мовникам удалось даже проникнуть в издающуюся в Нью-Йорке официальную Католическую Энциклопедию, или вернее, что редактор католической энциклопедии, иезуит Хоп Кинс, доверенное лицо кардинала Спеллмана - (он его официальный "цензор либрорум", т.е. цензор книг) - поручил написать статью об "украинской" мове украинскому мовнику, пану Чубатому, который написал ее, согласно с теперешней политикой Ватикана, старающегося оторвать юго-западную Русь от русского народа и от православной Церкви и создать новую нацию, "украинскую" и униатскую, враждебную к остальным частям русского народа.
Вот что написал пан Чубатый в дополнительном издании Католической Энциклопедии:

"Украинский язык - отдельная н независимая единица восточно-славянской части индо-европейской семьи. Он является звеном между языками западно-славянскими (польским, словацким и чешским) и южнославянскими (болгарским, сербо-хорватским и словенским)".

Вот и все. Русский язык им даже не упоминается.
Пан Чубатый, очевидно, не имеет ни малейшего понятия о сербском языке, иначе он не написал бы такой чепухи. Но, может быть, он просто нагло лжет, полагаясь на то, что рядовой американский читатель совершенно незнаком с вопросом и ему поверит, уповая на авторитет официальной католической энциклопедии.
Дабы показать тем из наших читателей, которые не знакомы с сербским языком, всю несуразность утверждений пана Чубатого, мы приведем несколько самых обыкновенных сербских слов:

По-русскиПо-сербскиПо-русскиПо-сербски
головаглавабородабрада
палец (перст)прстдомкуча
окнопрозордверьврата
молокомлековоротакапия
мясомесовозкола
масломаслацколесоточак
дождькишагорабрдо
чёрныйцрнилесшума
жёлтыйжутия беру рукоюя узимам руком
синийплазия иду ногамия идем ногама
я бегуя трчимя убегаюя бежим

Я себе живо представляю следующий разговор серба, говорящего по-русски, которому украинский мовник прочел лекцию о том, что южно-русский язык ближе к сербскому, чем к "российскому":
   - Серб: Да ли сте подудели?
   - Украинский мовник: Що? що?
   - Серб: Я вам повторю по-русски: Вы одурели?
   - Украинский мовник: Чому?
   - Серб: Зашто? Йер све шта сте изумили то йе будалаштина. Ви сте будала!
   - Украинский мовник: Що? що?
   - Серб: Я вам повторю по-русски. Потому что все, что вы придумали - дурачество. Вы дурак!
   - Украинский мовник: ? ? ?

* * *
Украинский мовник не понял ни слова из того, что было сказано по-сербски. Но он понял все то, что было сказано "по-российски"...

А. Геровский

[*] Мончаловский Осип Андреевич (1858-1906) - русский галицкий публицист. Родился в селе Сушне, Каменецкого уезда Галичины, в семье народного учителя. Окончил юридический факультет Львовского университета. Активный деятель русского движения в Галиции. В 1886 году перешел из унии в Православие. Активный борец с «украинством». Печатался в газетах «Пролом», «Вече», Слово». С 1886 издавал сатири¬ческий журнал «Страхопуд». В 1887-1898 издавал литературный журнал «Беседа». Был постоянным сотрудником газеты «Галичанин», соре¬дактором «Сборника Галицко-русской матицы». Пропагандировал в своих трудах Русь от Карпат до Камчатки. Автор книг «Новый свет» (1880), «Житие и подвиги Святых Кирилла и Мефодия» (1885), «Литературное и политическое украйнофильство» (1898), «Житье и деятельность Ивана Наумовича» (1899), «Живые вопросы. I. Клин клином. II. Мазепинцы» (1900), «Краткая грамматика русского языка» (1902), «Дрянь стихом и прозою, или "Альманах руско-украінских богословів" (1902), «Петр Великий в Галицкой Руси» (1903), «Святая Русь» (1903), «Положение и нужды Галицкой Руси» (1903, переиздание в 1915), «Участие малороссов в общерусской литературе» (1904), «Главные основы русской народности» (1904).
[**] Т.н. Эмский указ - наименование выводов Особого совещания, подписанных Императором Александром II 18 (30) мая 1876 г. в германском городе Бад-Эмс. Направлен на ограничение использования (запрет на преподавание, ведение документов, использования в музыке и церкви во время проповедей) малороссийского наречия в Российской Империи. Совещание состоялось по предложению начальника III отделения генерал-адъютанта А.Л. Потапова, получившего письмо от помощника попечителя Киевского учебного округа М.В. Юзефовича. В письме Юзефович обвинил украинских "просветителей" в том, что они хотят "вольной Украины в форме республики, с гетьманом во главе". 27 августа 1875 г. Потапов подписал и разослал в МВД, МНП и Синод следующее письмо: "Государь Император ввиду проявлений украинофильской деятельности и в особенности переводов и печатания учебников и молитвенников на малорусском языке, Высочайше повелеть соизволил учредить под председательством Министра Внутренних Дел Совещание из Министра Народного Просвещения, Обер-прокурора Святейшего Синода, Главного начальника ІІІ-го Отделения Собственной Его Императорского Величества Канцелярии и Председателя Киевской Археологической Комиссии Тайного советника Юзефовича для всестороннего обсуждения этого вопроса". Для Совещания были подготовлены две экспертных записки - от Главного Управления по делам печати и от самого Юзефовича, инициировавшего письмо Потапова. Юзефович подчёркивал украинофильскую активность М. Драгоманова и П. Чубинского. Особое впечатление на Совещание произвёл указанный в записке факт перевода "Тараса Бульбы" на украинский язык, где слова "русская земля", "русский" устранены и заменены словами "Украина", "украинская земля", "украинец", а в конце концов провозглашен даже свой будущий "украинский царь". Перевод был конфискован у Лободовского, писаря Райковской волости, бесплатно раздававшего эту и другие книги крестьянам. Примечательно было и то, что рекомендовал Лободовского на должность голова местного съезда мировых судей Косач, женатый на сестре Драгоманова.

неизвестные факты, сербское, европа, украинский вопрос, хутор, 1870-е, ватикан, українознавство, 19-й век, русское, русины, германия, александр второй

Previous post Next post
Up