On Shabbat we had a discussion about one part of the week's portion,
where Miriam and Aharon speak critically about Moshe and Miriam (alone)
is punished with tzara'at ("leprosy"). I found that translation hinders
rather than helps understanding in this case.
Numbers 12:1 says:
וַתְּדַבֵּר מִרְיָם וְאַהֲרֹן בְּמֹשֶׁה, עַל-אֹדוֹת הָאִשָּׁה הַכֻּשִׁית אֲשֶׁר לָקָח: כִּי-אִשָּׁה כֻשִׁית, לָקָח.
JPS translates it thus:
Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman he
had married. "He married a Cushite woman!"
All the fluent Hebrew readers objected to this translation, pretty much
at the same time, for not making use of the "ki" in the second sentence
(among other objections). Further, there is no punctuation in the original
torah text, so this is a matter of interpretation, and this particular
rendering attributes a motive for the complaint that contradicts midrash.
Granted that midrashim often disagree, but we found nothing to really
support the idea that their objection is Moshe marrying a foreigner.
(The midrash suggests that Miriam was coming to his wife's defense, so
"because of" is better rendered as "on account of".)
The translation in the Sapperstein Rashi edition, which is also basically
the one used by Nechama Leibowitz, punctuates it differently:
And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman
whom he had married, for he had married a Cushite woman.
There's still a problem, though. The Hebrew uses the feminine singular
verb for "spoke", so if Miriam and Aharon both spoke then the grammar is
wrong. They do both speak in the next sentence where they
challenge Moshe's sole access to God, and the plural is used there, but
not here. I'm not willing to call "editorial error" without first looking
for a consistent interpretation.
So all this led me to wonder if we're reading it wrong. I humbly
offer the following alternative translation of the Hebrew:
[And] Miriam spoke, and Aharon was against Moshe on account of the
Cushite woman he had taken [as wife], for he had taken a Cushite woman.
Miriam spoke, and in so doing incited Aharon. Both then went
on to criticize Moshe, but Miriam as the instigator bears the punishment.
That makes the account make more sense to me, but of course that doesn't
mean this is a correct interpretation.
Rashi says that Miriam spoke first, but he doesn't explain that further
so I can't tell if he interprets it this way. I can, in fact, find
no support for my interpretation anywhere in the sources I have to hand
-- but nor can I find a problem with it. So I would very much welcome
arguments either for or against.
Edit: I posted a question about this on
Mi Yodeya and got some interesting answers there.