Last night at choir practice a member asked me to sing in a subgroup
that she'll be directing. Naturally, much medieval and renaissance
music is religious (particularly Catholic), which poses problems for me,
so when I was handed music without a translation I knew I'd have to do a
quick check. The process went something like this:
Language: Latin or Italian. I don't recognize most of these words and I
don't see any of the markers that would tell me it's Italian. (That doesn't
mean it's not; I only know either language to sing, really.) Skim skim
skim... aha, there's an "aleiluia" [1] at the end; suspicion is Latin and
sacred. Nope, still don't see any obvious problems like references to
Jesus or the trinity or Mary. Still don't know Latin. Ok, off to
Google.
Oh! Yes, sacred, but it would never have occurred to me that John
Dunstable would set this popular passage from
Song of Songs. Ok, I can work with that. :-) (But wherever did
they get that translation? Here, try
this one. Are we
seeing the effects of two other languages between the Hebrew and
English? Does the Latin really say what CPDL says it does?)
The performances I've heard of this song are somewhat ponderous and
somber, not at all matching the text (either version :-) ). I'm not sure how
much of that is driven by the music itself and how much by performance decisions.
(I haven't started to learn it yet, but I did download the Encore source so I can
play with it.) I wonder what we'll do with it. It should be fun.
[1] In Latin texts we sometimes see "Alleluia" and sometimes
"Hallelujah". I can see how a listener could get the former from the
latter, since a leading 'h' is pretty weak, but this is not an oral
tradition. Is there some semantic difference between the two?